遣怀

杜牧

落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻

十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名

诗人名片

杜牧(约803~852),字牧之,京兆万年(今属西安)人,宰相杜佑之孙。唐文宗大和二年(828)进士,为弘文馆校书郎。随后赴江西、淮南、宣歙等地任幕僚,后历任左补阙,膳部、比部员外郎,黄州、池州、睦州刺史,司勋员外郎,史馆修撰,湖州刺史,知制诰等职,最终官至中书舍人。其诗风格俊爽清丽,独树一帜,尤长于七言律诗和绝句。

注释

①楚腰纤细:美人纤细的身姿。

②一觉:这里指如同一场梦。

【译文】

我落魄在江湖,每日潦倒在醉乡,美人纤细的身姿起舞翩翩。十年扬州的光阴如同大梦一场,我负心的名声一直在青楼传扬。

【译文】

落魄江湖常常借酒消愁解闷,江南歌女体态苗条舞姿轻盈。扬州十年生活犹如一场噩梦,只赢得个歌楼中薄幸的美名。

【译文】

穷困潦倒在江湖间,总伴酒而行,平日所来往的都是腰细体轻的歌伎舞女。回首扬州十年,生活如同一场梦,只落得个青楼中薄情郎的名声。

《遣怀》原文翻译赏析-杜牧古诗

【赏析】

这首诗是诗人追忆当年扬州生活的抒情之作。文宗大和七年(833)至九年(835),诗人在淮南节度使牛僧孺幕府任职,居于扬州。当时他三十出头,风华正茂,纵情诗酒,与扬州青楼女子来往甚多,放浪不羁。日后追忆,大有恍惚如梦、不堪回首之意。

前两句是对昔日扬州生活的回忆:寄人篱下,潦倒江湖,以酒为伴;秦楼楚馆,美女陪伴,放浪形骸。次句借用“楚王好细腰”和“赵飞燕体轻能为掌上舞”这两个典故,描写当时放浪不羁的生活。楚腰,美人的细腰。《韩非子·二柄》载:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”掌中轻,指赵飞燕。《飞燕外传》云:“体轻,能为掌上舞。”此处表面看似夸赞女子貌美诱人,实则表达诗人对往日生活的追悔莫及之感。

最后两句抒发感慨。第三句,诗人突兀般如梦初醒,这种顿悟是前两句诗的延续和发展。“十年”和“一觉”对比鲜明,愈显感慨之深:往日放浪看似繁华,实则如梦般虚无寂寥,最终一事无成,只留下“青楼薄幸”的“美名”。“赢得”二字,既是调侃,也是自嘲,更是悔恨,其中的心酸苦楚,只有诗人自知。最后一句是对早年放荡生活的进一步否定。然而,诗人的放浪生活,是与他的仕途坎坷有很大关系的,因此,不能将此诗仅解作“忏悔之意”,也应看出其中暗含的如梦如幻、一事无成之叹。

《遣怀》原文翻译赏析-杜牧古诗

【赏析】

这首诗描写了诗人在扬州风流艳游的生活。

这首诗是诗人追忆在扬州当幕僚时那段生活的抒情之作。诗中充满了感叹和悔恨,除了青楼女子责备薄情,真恍若一梦。其实,诗人的“扬州梦”生活,是与他仕途失意有关,因此,语虽轻淡而谐婉,有一股抑郁不平之气,可见诗人的兀傲性格。

杜牧三十三岁之前,曾在扬州淮南节度使幕中。这首诗记录了他在扬州时流连青楼、放纵声色、绮艳放荡的生活,以及对这种生活的忏悔和自责。

《遣怀》原文翻译赏析-杜牧古诗

【赏析】

这首诗是诗人追忆当年扬州生活的抒情之作。文宗大和七年(833年)至九年(835年),诗人在淮南节度使牛僧儒的幕府任职,居于扬州。当时他三十出头,风华正茂,颇好宴游。从本诗看,他与扬州青楼女子来往甚多,诗酒风流,放浪不羁。故日后追忆,大有恍惚如梦,不堪回首之意。《唐人绝句精华》云:“才人不得见重于时之意,发为本诗,读来但见其兀傲不平之态。世称杜牧诗情豪迈,又谓其不为龊龊小谨,即此等诗可见其概。”

诗的前两句是诗人对昔日扬州生活的回忆:寄人篱下,潦倒江湖,以酒为伴;秦楼楚馆,美女陪伴,放浪形骸。次句借用“楚王好细腰”和“赵飞燕体轻能为掌上舞”这两个典故,描写当时放浪不羁的浪漫生活。楚腰,指美人的细腰。《韩非子·二柄》载:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”掌中轻,指赵飞燕。《飞燕外传》云:“体轻,能为掌上舞。”此处用两个典故,表面看似夸赞女子貌美诱人,但细细品味“落魄”两字就能体会到:诗人不满自己寄人篱下、无所作为的境地,因而追忆往日的放荡生活时,并未感到洋洋自得,反而大有悔之不及之感。最后两句抒发感慨:“十年一觉扬州梦”,是诗人由衷的感叹,看似突兀,实际上是前两句诗的延续和发展。“十年”和“一觉”对比鲜明,愈显诗人感叹之深。而这感叹又完全归结到了“扬州梦”的“梦”字上:昔日放荡不羁、声色犬马的生活,表面上喧嚣浮华,实际上沉闷低俗,是痛苦的回忆,是不堪回首的梦……这就是诗人想表达的情绪。诗人回首悠悠十载,扬州往事如梦般虚无寂寥,最终自己一事无成,只留下“青楼薄倖”的“美名”。“赢得”二字,既是调侃,也是自嘲,更是悔恨,其中心酸苦楚,只有诗人自知。最后一句是诗人对自己早年放荡生活的进一步否定。然而,诗人的放浪生活,是与他的仕途坎坷有关的,因此,不能将本诗仅解作“忏悔之意”,还应该看到,诗中也有诗人如梦如幻、一事无成的喟叹。

文章标题:《遣怀》原文翻译赏析-杜牧古诗

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10928.html

上一篇:秋夕-古诗译文赏析(杜牧)

下一篇:旅宿-古诗译文赏析(杜牧)