武陵·春晚

李清照

风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。

闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动、许多愁。

【武陵春注释】

双溪:在今浙江金华,李清照晚年居住之所。

【作者】

李清照(1084—约1155),号易安居士,济南人,宋代女词人。

《武陵春·春晚》原文翻译赏析-李清照

【赏析】

李清照晚年流寓浙江金华,也就是词中提到的双溪所在之地。浙江山水虽然清丽,但与她的家乡济南终究差异太大,很难说能见到什么相同的风景,勾起物是人非的情绪。但李清照往往不会拘泥于具体的一事一物,而是用心观照更高境界的宇宙,展现伟大文学家的深沉与博大。无论是山东还是浙江,都会面临风住尘香花已尽的春归,放之四海,哪里都留不住人间的美好,这便是物是。

人非同样深沉复杂,并不仅仅指的是丈夫赵明诚的逝去,还有远离家乡后身边路人过客的改变。此刻的李清照已经是五十多岁的老阿姨,镜子里面的容貌尽管端庄秀丽,但与年轻时候的样子还是相去甚远,何况又经历了一场改嫁与离婚,这当然也是一种人非。

在这样的人事碰撞下,愁绪当然无比浓重了。李清照似乎还保持着一颗少女心,还想着与溪亭日暮时那样自在泛舟,物是人非的力量就在此时迸发出来,金华的独木舟载不动增添了半生愁绪的她。此刻人已成非,船也成非,异乡的小舟怎么会懂一颗漂泊于此的浪子之心?

文章标题:《武陵春·春晚》原文翻译赏析-李清照

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11776.html

上一篇:《永遇乐》原文翻译赏析-李清照

下一篇:《声声慢》原文翻译赏析-李清照