锦瑟--李商隐[注]

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。[1]

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝心托杜鹃。[2]

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。[3]

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

《锦瑟》原文翻译赏析-李商隐

【注释】

[注]李商隐(约813—约858),字义山,号玉溪生。诗风深情绵邈,与杜牧并称“小李杜”。

[1]锦瑟:装饰华美如锦绣纹的瑟。《史记·封禅书》:“太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”柱:弦乐器中用以固定弦索的柱头。

[2]“庄生”句:《庄子·齐物论》:“不知(庄)周之梦为胡蝶与?胡蝶之梦为周与?”“望帝”句:《华阳国志》载,蜀帝杜宇号望帝,为佞臣害死,魂魄化为杜鹃,夜啼达旦,血出口中。历来为悲怨的典故。

[3]珠有泪:晋张华《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。”“蓝田”句:长安南蓝田山产玉,精美温润,有言曰:“诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也。”

《锦瑟》原文翻译赏析-李商隐

【赏析】

琵琶有四弦,古琴五弦、七弦,筝有十三弦,锦瑟为何偏偏比别者多出许多弦来?这多出来的思、多出来的情让人平白地更敏感、更纤细,在生命的历程中多了许多顾虑、许多怅惘。

庄生梦蝶,物我相通。诗人加一“晓”与“迷”字,便翻出一层新意。“迷”字强化梦的浑然忘我、强烈迷离。而“晓”字却说,这让人痴狂的美梦竟是拂晓时快要破灭的残梦。曾经狂乱的心跳、热烈的眼神、无忧的时光转头都将成空,庄生梦蝶的迷幻于是叠加了梦醒时分的哀凉。

迷梦醒来,旧情已逝,但春心仍在,如望帝一般杜鹃啼血,至死方休。“春心”给凄绝的杜鹃带来一分浪漫热烈的色彩。但春心也往往伴随许多痛苦与悲哀,“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”。明知春心终将成灰,还要“望帝春心托杜鹃”,诗人的执迷不悔,令人感喟。

“沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。”句首沧海与蓝田对举,暗指沧海桑田,时光流迁;句中以明珠和良玉自比,表明此心明澄,日月可鉴。心中的伤悲是海上月满之时蚌珠的眼泪,一片怅惘是蓝田玉石焕发出的凄迷烟光。这份执迷,事后看来也许只是一段云淡风轻的记忆,但是当时怎么也走不出这若有所失的忧伤。

全诗低回宛转、幽隐哀怨,唤起了无数人心中的憾恨与温厚的忧思。

《锦瑟》原文翻译赏析-李商隐

【赏析】

律诗的一般读法,首尾两联表达主旨,中间两联铺陈。

《锦瑟》首联点出“华年”二字,即年华,意犹岁月。尾联又说到“此情”“追忆”“当时”,则显然是在回忆自己当时的一段往事,其中包含当时的一段感情纠葛。这段感情在当时已经是惘然,如今更加惘然了。“惘”是失意貌,惘然若失。他失去了本来应当属于他的美的东西,为之惋惜,为之追悔。随着岁月的增加,这种感情越来越深。

但是这段感情李商隐说不清楚,或者不愿意说清楚,只是用一系列意象加以比喻,这就是中间两联。“庄生”句是说犹如一个美丽的梦。“望帝”是说这春心带来的只有悲哀,“春心”,指爱情而言。皎然《长门怨》:“春风日日闭长门,摇荡春心自梦魂。若遣花开只笑妾,不如桃李正无言。”李白越女词》其二:“吴儿多白皙,好为荡舟剧。卖眼掷春心,折花调行客。”李商隐《无题》:“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。”“沧海”句仍然是一个悲哀的意象,重在那个“泪”字上。“蓝田”句是说一切都烟消云散了。这四句暗含一个美丽的梦破灭的故事。由这个故事带来的“情”,最后总结为“惘然”二字,明确地告诉我们他的失望。shu籍 分.享 V信whair004

我只能讲到这里,至于那故事是为谁而发,任何的猜测都是缺乏根据的。

最后回到第一句,诗人面对的是一张多少弦的锦瑟呢?是二十五弦的锦瑟。不要被那个“五十”迷惑住,五十弦是书上的记载,现实生活中早已是二十五弦了。诗的意思是说,五十弦的记载是无端的、无缘无故的,应当是二十五弦。正是这二十五弦的锦瑟勾起自己的一段回忆,想起自己的一段往事,那是二十五岁左右的一段故事。二十五不是写诗的时间,是当时那段故事发生的时间,也就是他追忆的那段时间。

我主张对诗的诠释回到文本上来,留给读者多一些想象的馀地。本事的考证是必要的,但不要讲得太死,也不能只是在外围做考证。汉儒解释《诗经》的影响太大了,清代的陈沆编《诗比兴笺》又用这种方法解释汉代至唐代的一些诗歌,清代的一些注家在整理古人的别集时也用这种方法,过度寻找微言大义,难免穿凿附会,愈来愈加支离。

《锦瑟》是一首很美的诗,特别是中间四句,晓梦蝴蝶、春心杜鹃、海月珠泪、暖日玉烟,这四个意象都是复合意象,而且多是用大自然中美丽的事物构成的,给读者许多想象的空间。这一定是象征一段美好的回忆,而在这回忆之中包含美好的事物或美丽的人物。除了爱情,还有什么能够当得起这样的形容呢?何况诗人在诗的末尾已经点出这是一种“情”,“此情可待成追忆”,所以我说这是在回忆自己当时的一段往事,其中包含当时的一段感情纠葛。说到这里为止,再多的考证和引申,反而显得多馀了。

文章标题:《锦瑟》原文翻译赏析-李商隐

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11864.html

上一篇:此情可待成追忆,只是当时已惘然-李商隐《锦瑟》古诗赏析

下一篇:《嫦娥》原文翻译赏析-李商隐