《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史》原文翻译赏析-柳宗元

首页 > 名篇赏析 > 时间:2021-11-11 21:44 来源:李白古诗网 作者:柳宗元

登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史--柳宗元

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。[1]

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。[2]

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。[3]

《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史》原文翻译赏析-柳宗元

【注释】

[1]飐(zhǎn):吹动。薜(bì)荔墙:蔓生香草的墙面。

[2]九回肠:愁思缠结。司马迁《报任安书》“肠一日而九回”。

[3]百越:南方少数民族的统称。文身地:越人断发文身。

《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史》原文翻译赏析-柳宗元

【赏析】

元和十年(815),柳宗元远放柳州(今属广西)。如果说革新失败被贬永州司马还有东山再起的希望,那再次远放就意味着政治生命的结束。可以想见他心中难以言明的愤懑、幽怨和近乎绝望的孤独。因而即使被严密监控,他也要寄诗给同为永贞革新同志的四位友人——漳州刺史韩泰、汀州刺史韩晔、封州刺史陈谏、连州刺史刘禹锡

边城拥托着城楼,城楼高处有一人,目光越过荒原,神思与海天相通。天地间仿佛都充盈着他的愁思。

芙蓉、薜荔都是《楚辞》中的美好之物。《离骚》曰:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”《九歌·云中君》曰:“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。”可见芙蓉、薜荔之高洁美好。然而眼下,芙蓉被狂风刮倒,薜荔为暴雨摧残,美好之物被无情地打击破坏,正如充满理想的人们却被打压摧残。面对此种景象,令人不由为之忧恐、愤懑。

岭树青苍,阻隔了千里望友的视野;曲折江流,仿佛诗人回环不解的愁肠。

前三联的景物描写已渗透了忧愤之情,尾联便点出诗人心中最深的怨愤:远放边州,幸尚五人同来,却因蛮乡异域而音书断绝。“共来”与“犹自”的鲜明对比突出诗人胸中强烈的不平之气。然而愁肠伤身,忧闷伤神,四年后,诗人殁于柳州。

文章标题:《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史》原文翻译赏析-柳宗元

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12246.html

上一篇:《江雪》原文翻译赏析-柳宗元古诗

下一篇:《种树郭橐驼传》原文翻译赏析-柳宗元