生查子

欧阳修

去年元夜时,花市灯如昼。月上柳梢头,人约黄昏后。

今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪满衫袖。

【生查子注释】

元夜:元宵节的晚上。

【作者】

欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁、六一居士,吉州永丰(今江西永丰)人,北宋政治家、思想家、史学家、文学家,“唐宋八大家”之一,词与晏殊齐名,称“晏欧”。

《生查子》原文翻译赏析-欧阳修

【赏析】

宋代的元宵节,是一年一度狂欢的日子。正月十五的晚上,平时不大能出门的女性都可以盛装打扮,在街上自由地赏灯游乐。于是这一天也成为情人幽会的好机会,城中璀璨华丽的灯火,也能为此增添不少浪漫。词中的约会便这样如期举行了,皎洁的月光一如青年男女纯真的爱恋,见证着初入爱河时的忐忑、羞涩与甜蜜。

倏尔之间,又到了元夕佳节,距离这场约会只过去了一个春。一年的时间其实并不长,月光还是那样皎洁,去年的花灯式样远没有过时,依然挂满枝头,点亮整座城市,人也还是那年轻美丽的样子,并未老去。一年的时间却也很漫长,长到可以发生各种意想不到的故事,长到可以让恩爱甜蜜的情侣黯然分别,此生难见。于是熟悉的元夕灯火不再为自己绽放,成群的美艳游女正如去年那样奔赴柳梢之下的约会,却是一片别人家的热闹。

这首词在结构与章法上很像唐朝诗人崔护的《题都城南庄》,诗是这样写的:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”都是去年今日的物是人非,但诗中所写的是一场偶然的邂逅,而非词里的刻骨爱恋,于是情绪要比词里节制许多,并没有痛哭不止,只是桃花春风间的怅然。

都说一代儒宗欧阳修怎么可能在元夕做这样略带世俗趣味的幽会,这会削弱欧公形象中的道德高度。于是南宋中叶以来的很长时间内,都将这首词系在女词人朱淑真名下,以坐实其浪荡女子的形象。但正如崔护的那首诗并没有什么缠绵悱恻的故事一样,欧阳修的这首词也不一定是在记录真实,元夕幽会只是一种故事可能,而人们大可以想起属于自己的某日时光。

文章标题:《生查子》原文翻译赏析-欧阳修

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12562.html

上一篇:《踏莎行》原文翻译赏析-张翥

下一篇:《玉楼春·春景》原文翻译赏析-宋祁