诗经·国风·邶风·式微

式微式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?

式微式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

【注释】

(1)式:语首助词。微:《传》杜注:“微,匿也”。《尔雅·释诂》:“匿,微也。”是“微”与“匿”同义,引申而有昏暗不明之意。式微:将暮。

(2)微:通“无”、通“非”,与上“微”字不同。故:《说文》:“故,使为之也。”使为某事者曰“故”。是“故”字有“事务”“差事”之意。

(3)中露:即露中,与下章“泥中”皆有湿意,相衬成文,亦与首句天暗入夜相呼应。

(4)躬:身体。

【翻译】

日光渐暗天色灰,为啥有家去不回?不是君主差事苦,哪会夜露湿我腿?

日光渐暗天色灰,为啥有家去不回?不是君主养贵体,哪会夜间踩泥水?

(程俊英 译)

《诗经·邶风·式微》原文翻译赏析注释

【赏析1】

《式微》,是一首十分短小的诗,总共才两章八句。但是,历来对它的理解存在着很大的分歧,而理解的分歧又直接影响着对它的赏析。

传统观点主要有二。《毛诗序》云:“《式微》,黎侯寓于卫,其臣劝以归也。”“中露”和“泥中”则被解释为卫邑之名。《鲁说》则以为黎庄夫人不见答于其夫,又不肯大归于母家,与其傅母唱和联句,以明己志之作。(见《列女传·贞顺篇》)对第一种说法,清学者魏源甚为有力地指出它的谬误:“《序》谓黎臣劝其归。则黎地已为赤狄所夺,复于何归?今有可归,则昔不出奔矣,恐谋国之计不若是。且主辱臣死,而至出微君胡为至此之怨词,恐殉国之忠又不若是!”(见《诗古微》)且诗人一身却同时居于“露中”“泥中”两邑,亦自相抵牾。至于第二种说法,也没有可靠的证据。何况从诗歌内容来分析,通篇是激烈的怨愤之言,与黎庄夫人欲归不忍的矛盾心情不相符合。

因此,认真揣摩诗意,我们同意余冠英、程俊英先生的看法,认为这首诗乃是一个普通劳动者为官家服役,直到天晚仍不得休息,在露水和泥地中操劳着,因而对奴役他们的君主发出的怨词。

古谚云:“日出而作,日入而息。”在生产力不发达的农耕时代,人们为了图得温饱,只得付出辛勤的劳动。可天黑了,经过了一整天的劳作后,人们必须、也可以得到休息,否则明天的劳动就难以为继。但是,在本诗中我们可以看到:日光渐暗,天色灰蒙,而出差当役的劳动人民有家不得归,还得像畜牲一般地让夜露打湿双腿,还得摸着黑在泥浆水中苦挣扎,这是何等的不堪忍受!作者在精神和肉体双重痛苦的压迫下,不由得在脑海中转几个“为什么”,结论是十分明确的:那是因为“君主差事苦”!那是因为“君主养贵体”!诗篇语浅意深,一语中的,带有对统治阶级愤怒抗议和极端憎恨的色彩,所以,应被认为是《诗经》中反抗性颇强的篇章之一。

这首诗设问自答,一气呵成。从艺术角度来考察,它重章叠韵,唯有变字换韵而已。每句字数不一,少只三字,多则五字,自然流畅,极类口语。相信是劳动人民直抒胸臆的即兴之作。质朴无华是其最显著的特色。

《式微》流传以来,对后世影响甚大。《世说新语》记载道:“郑玄家奴婢皆读书,尝使一婢不称旨,将挞之,方自陈说,玄怒,使人曳著泥中,须臾复有一婢来问:‘胡为乎泥中’?答曰:‘薄言往愬,逢彼之怒。’”后诗引自《邶风·柏舟》,前诗即引自《式微》。此外,尽管理解有分歧,但该诗的创作动机乃由思归之情所触发,这也被后人普遍认可。如唐诗人王维渭川田家》诗:“即此羡闲逸,怅然歌式微”,即用此言。至于后人所说“家道式微”句,“式微”作“衰微”“衰落”解,则非本诗原意了。

(王德邻)

文章标题:《诗经·邶风·式微》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12832.html

上一篇:《诗经·邶风·谷风》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·邶风·旄丘》原文翻译赏析注释