诗经·国风·邶风·新台

新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,籧篨不鲜。

新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,籧篨不殄。

鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

【注释】

(1)泚(cǐ):形容台之鲜明和崭新。

(2)瀰(mí):形容黄河水盛势大。

(3)籧篨(qú chú):指蛤蟆、蟾蜍一类的东西。

(4)洒(cuǐ):高峻貌。

(5)浼(měi):水平貌。

(6)殄(tiǎn):同“腆”,善的意思。

(7)离:通“罹”。

(8)戚施:蛤蟆。

【翻译】

黄河呀,泪漫漫,河上的新台空自灿烂。只说嫁个美少年,谁知嫁得一个鸡胸汉!

黄河呀,泪滔滔,河上的新台空自光耀。只说嫁个美少年,谁知嫁得一个鸠胸老!

架起渔网想打鱼,谁知打得一个癞蛤蟆!只说嫁个美少年,谁知嫁得一个驼背爷!

(郭沫若 译)

《诗经·邶风·新台》原文翻译赏析注释

【赏析1】

东周列国时期的统治阶级不仅在政治和经济上残酷地欺压和剥削广大人民,在生活上也是一派腐败荒淫,乱伦败俗的行为和现象时有发生。据说,卫宣公和他的后母夷姜发生性关系,生子名伋。伋长大后,卫宣公便替伋迎娶齐女。但当卫宣公听说齐女长得很漂亮时,淫念顿生,就不顾自己的身份和地位,赶紧派人在黄河边上临时筑了一个新台,把出嫁的齐女在半路上先拦截了下来,占为己有。当时人有愤于卫宣公这件劫夺儿媳的丑恶行径,就作此诗讽刺他。

此诗三章,可以说是一首整齐的四言诗,其陈述的方法,也是《诗经》中常用的排比手法,反复铺叙了卫宣公筑台劫媳的事情,不见得有何特别奇妙的地方。其中最奇妙和值得一提的,似乎还是诗中的对比和反照手法。

诗中的第一、二章的首句,或用“泚”,或用“洒”,都极力描绘卫宣公所筑新台的灿烂辉煌和鲜明高峻,但这一切都是反意,都恰恰与卫宣公筑此台的目的和丑行形成鲜明的对照。富丽堂皇的新台虽然筑起来了,但这一新台的矗立却直接败坏了卫宣公自己的形象。在人民的心中,昔日的国君成了一只丑陋的癞蛤蟆。作诗者正是透过高耸的新台,看到了卫宣公的癞蛤蟆形象,以此来达到讽刺、嘲笑卫宣公的目的,产生了很好的艺术效果。而新台和癞蛤蟆,正是一组形象上的对比和反照。

此外,诗中的“河水瀰瀰”“河水浼浼”,初看似乎只是写黄河水势的盛大与辽阔,然细加体味,其中似乎也有隐喻的成分。黄河奔腾汹涌的水势,既可以喻指齐女当时心中闷郁不快而喷涌的失望和痛苦的泪水,也可以推想出她当时归去无路、惆怅万端、眼前一片茫茫空白的绝望心情。所以,这一对黄河水势的描写,其中实际上隐藏着当时人对齐女婚姻不幸命运的同情。

然而,不论是将新台形象和癞蛤蟆形象的对照和反衬,还是通过河水来隐喻齐女的痛苦和失望心情,目的都是为了讽刺卫宣公劫夺儿媳的丑行。也正因为有了这些手法,才使此诗的讽刺显得辛辣了一些,有趣了一些。

(孙琴安)

文章标题:《诗经·邶风·新台》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12839.html

上一篇:《诗经·邶风·静女》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·邶风·二子乘舟》原文翻译赏析注释