诗经·国风·齐风·敝笱

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。

敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

【注释】

(1)笱(gǒu):鱼篓。敝笱:破敝的鱼篓(鱼篓:编竹为之,放在鱼梁上张鱼)。

(2)鲂鳏(fáng guān):鳊鱼、鲲鱼。

(3)齐子:齐女,指文姜。归:回娘家。

(4)其从如云:本来指仆从甚盛,此处是讽刺话。方玉润云:“非叹仆从之盛,正以笑公从妇归宁,故仆从加盛,如此其极也。”

(5)(xù):大头鲢鱼。

(6)唯(wěi)唯:表示出入自如。陆德明云:《韩诗》作“遗遗”,言不能制也。

【译文】

破篓被搁在鱼梁上,鳊鲲游鱼自由自在地闯来闯去。文姜回齐见到了兄长,前呼后拥如云一般多而不可数。

破篓被搁在鱼梁上,鳊鲢游鱼自由自在地闯来闯去。文姜回齐见到了兄长,宾从杂沓就像雨一样疯狂。

破篓被搁在鱼梁上,游鱼往来没有什么阻挡。文姜回齐见到了兄长,随从人员就像水一样地流淌。

【翻译】

破鱼篓在鱼梁上,鳊鱼、鲲鱼在游荡。文姜回齐国来了,跟随她的人云一样。

破鱼篓在鱼梁上,鳊鱼、鲢鱼在游荡。文姜回齐国来了,跟随她的人雨一样。

破鱼篓在鱼梁上,鱼儿游来又游往。文姜回齐国来了,跟随她的人水一样。

(金启华 译)

《诗经·齐风·敝笱》原文翻译赏析注释

【赏析1】

这是一首讽刺诗。鲁桓公娶了齐国的文姜。但文姜和她哥哥齐襄公本来就有不正当关系。鲁桓公不但不能防止文姜,而且还跟随文姜一道回齐国,让她们兄妹胡来。最后鲁桓公被齐襄公谋杀了。这是前期的一件丑闻。这首诗与《南山》一样,是讽刺鲁桓公不能防闲文姜的。

以鱼隐射性关系,《诗经》中不一而足。此诗用破烂的鱼篓不能捕住鱼来比鲁桓公的无用。表面上前两句是嘲笑敝笱,但忽然跳出文姜回娘家的事,讽刺的对象就明白无误了。古人在溪流上筑一小坝,中间留下空隙,放上捕鱼的篓子(笱)。鱼要回游,被小坝(鱼梁)挡住,只能向笱里钻,钻进去就出不来。现在是“敝笱在梁”根本捕不住鱼,所以各种鱼儿自来自去。“其鱼鲂鳏”,鲂鱼鳏鱼一点不受拘束。这两句表面上是叙事,实际是比兴,引起下文的慨叹。“齐子归止”归指回娘家,文姜从鲁国回到齐国,止是语助词,“其从如云”,跟随的人怎么这么多,远望像一堆云彩。夫人回国不可能有这大气派,这句话就含着鲁桓公陪她回来的内容。这表面上好像赞叹艳羡,实际是莫大的讽刺。一、二、三章,结构、用意都一样,只是换个韵脚。但第三章“其鱼唯唯”只能放在最后,这是从前两章的“鲂鳏”“鲂”发展而来,“其鱼唯唯”就无所不包了。“如水”比“如云”“如雨”又进了一步,先有云,再有雨,再成水,这三者的次序安排不能颠倒,这一点和别的诗篇的回环复沓又略有不同,读时也该注意。

(周本淳)

【赏析2】

《齐风》中《敝笱》、《南山》和《载驱》三篇可谓是三驾马车,诗旨相同,都是讽刺统治阶级的奢侈放荡与荒淫无耻,从不同角度,以不同艺术方法揭露齐襄公与文姜兄妹通奸的丑行。据《左传·桓公十八年》载:齐襄公的妹妹文姜嫁给了鲁桓公。出嫁前,文姜已经与兄长襄公淫乱;出嫁后,两人继续私下通奸。不久丑事败露,文姜受到鲁桓公的指责。她不但无意痛改前非,反将此事告诉襄公。襄公怀恨在心,于是派了公子彭生将鲁桓公暗杀了。《敝笱》就是以这件事为背景写成,时间大约在鲁桓公十八年(前694)之后。这一年,齐鲁文姜跟随鲁桓公会盟于泺,回到齐国,车骑、随从之盛,为人瞩目。《敝笱》写的可能就是这次文姜回齐,齐鲁会盟的情况。齐人以为鲁桓公不能制约其妻文姜淫乱,反而放纵文姜自由往来齐鲁之间。文姜淫荡不轨固然可憎可鄙,但其责任却在作为文姜的丈夫桓公身上,故作诗加以讽刺与揭露。这就是《诗序》所说:“《敝笱》,刺文姜也。齐人恶鲁桓公微弱,不能防闲文姜,致使淫乱,为二国患焉。”

这首诗讽刺艺术运用极其成功。它没有干巴巴的伦理说教,也不是剑拔弩张的横眉冷对,而是从远处落笔,从他物着墨,从渔人捕鱼写起,似与本诗宏旨无关,但细加琢磨,即会使人拍案叫绝,因为两者之间自有内在的联系,使诗意显得更为含蓄有致、耐人寻味。这正是《诗经》中常用的比兴手法。“敝笱在梁,其鱼鲂鳏。”正是发挥了“以彼物比此物”的妙用。

它以敝笱不能制鱼,比喻桓公不能制妻子文姜,既确切,又形象;既富有生活情趣,又达到委婉的讽刺目的。朱熹《诗集传》说:“齐人以敝笱不能制大鱼,比鲁庄公(按,当是鲁桓公)不能防闲文姜,故归齐而从之者众也。”道出了个中深意。全诗共三章,每章四句。各章首二句仅调换一二字,对其自身来说,都是比喻,但显示出前后程度的递进,即由鱼名的叙述转入对鱼貌的描绘,由敝笱不能制各种鱼类到各种鱼类可以自由出入。再从全诗考察,它又是“兴”句,先从游鱼可以自由出入破鱼篓,以“兴”三四句文姜如齐,宾从杂沓,大张旗鼓地毫无阻挡直来直往之事。各章三四句都是直陈句,但在叙述之中隐含比喻:“如云”、“如雨”、“如水”,本身既是比喻,又意存关联,互为因果。王安石《诗义钩沉》引陆农师曰:“其从如云,无定从风而已。云合而为雨,故以雨继之;雨降而成水,故以水继之。”

这是循环因果关系。各章末尾以“云”“雨”“水”作结,又语含双关:既形容随从人员之众多,是比喻;又以“云雨”隐“性”,象征“如鱼得水”之乐,是隐语。如此比中谐隐、比兴相兼的巧妙运用,构成了此诗语浅意深,曲折多变,含蓄有致的独特的特色。

对此诗的旨意,闻一多先生自成一说,卓有新见不妨录之于后,以供鉴赏者参考。他在介绍了旧说之后指出:“敝笱象征没有节操的女性,唯唯然自由出进的各色鱼类,象征她所接触的众男子。这一说似乎更好。因为通例是以第三句应第一句,第四句应第二句;并且我们也不要忘记,云与水也都是性的象征。但无论如何,鱼是隐语,是不成问题的。”(《闻一多全集》第一册《说鱼》)

文章标题:《诗经·齐风·敝笱》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12900.html

上一篇:《诗经·齐风·卢令》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·齐风·载驱》原文翻译赏析注释