诗经·国风·魏风·陟岵

陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来无止!”陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐。

上慎旃哉,犹来无弃!”陟彼冈兮,瞻望兄兮。

兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来无死!”

【注释】

(1)陟(zhì):登上。岵(hù户):有草木的山。

(2)上:即“尚”,希望。旃(zhān):犹“之”。

(3)屺(qǐ):无草木的山。

(4)季:小儿子。

(5)偕:俱,一样。

【翻译】

登上青山岗,远远把爹望。好像听见爹嘱咐:“孩子啊,早晚不停你真忙!可要小心保安康,回来吧,不要滞留在他方!”

登上秃山顶,遥望我母亲。好像听见娘叮咛:“孩子啊,早晚不睡真苦辛!身体千万要当心,回来吧,不要忘记你娘亲!”

登上高山岗,遥望我兄长。好像听见我哥讲:“兄弟啊,早晚服役神太伤!当心身体保安康,回来吧,不要尸骨埋他乡!”

(程俊英 译)

《诗经·魏风·陟岵》原文翻译赏析注释

【赏析1】

此属初期魏地(今山西芮城一带)民歌,是一位征人思亲的诗,反映了劳动人民在沉重徭役负担下的痛苦生活。

虽是怀人作,但直接写征人思亲的只有每章开头两句:“陟彼岵兮,瞻望父兮”“陟彼屺兮,瞻望母兮”和“陟彼冈兮,瞻望兄兮”。在这重沓出现的两句中,通过对征人登高望远的描写,一下就将其强烈的思亲之情揭示无遗。试想,如果这种思亲之情不是已经到了不可抑制的程度,他又怎么会登高眺远,以望代归呢?这样起笔,可谓开门见山,痛快淋漓。不过作为一首思亲诗,更令人激赏的还是每章后面五句。照理,直叙了征人思亲之后,应该进一步翔实描写他如何思亲才对,或者诉说自己非人的处境,或者诉说对亲人安恙的牵挂,等等。然而诗却完全调转笔锋,写起远方亲人如何思念征人来了。原来,征人身临高处,思绪遐飞,虽目不见亲人,心却早飞到了亲人身旁,恍惚之中,他似乎听到了亲人对自己深挚关切和虔诚祝福的话语。这里,不论其父说的“予子行役,夙夜无已”,还是其母说的“予季行役,夙夜无寐”,或者其兄说的“予弟行役,夙夜必偕”,都无非是说征人不堪忍受的痛苦:劳作一天到晚不停,昼夜不得休息,黑天白日一样。所以他们一致发出了“上慎旃哉”的祝愿,要他好生保重自己:父亲希望他“犹来无止”,母亲希望他“犹来无弃”,兄长希望他“犹来无死”。这里,又无非是说:服役期限永无休止的久长。本来,行役之苦,乃征人之切身感受;期限之长,乃征人之素来畏惧;保重自己,乃征人之暗中打算;尽早生还,乃征人之唯一愿望。耐人寻味的是,所有这些,无一出自征人之口,全由父母与兄道出。如此表达,不但曲折有致,而且更显出征人思亲之情的真挚深切,真可谓别人道而胜于自己道。

读这首诗,很容易想起另一首怀人诗作《卷耳》来。虽二者颇有区别:一是写贵妇思念远行的丈夫,一是写奴隶思念家中的亲人;一写登高纯属想象,一写登高纯属写实;一是推想对方行动写自己怀人之意,一是推想对方话语写自己思亲之情;一仅两章重沓,一是通篇复叠。但这些小异并不能掩盖其大同,那就是:想象入妙,都把笔墨重点放在所怀所思之人身上,诗从彼岸飞来。

(刘 刈)

文章标题:《诗经·魏风·陟岵》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12906.html

上一篇:《诗经·魏风·园有桃》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·魏风·十亩之间》原文翻译赏析注释