诗经·国风·魏风·硕鼠

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所!

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直!

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号!

【注释】

(1)硕鼠:大老鼠。

(2)三岁:不是确指,多年之意。贯:“宦”的假借字,侍奉、养活之意。女:通“汝”,指剥削者。

(3)莫:不。

(4)逝:通“誓”。去女:离开你。

(5)适:往。

(6)爰:乃,就。

(7)德:感激之意。

(8)直:通“值”。

(9)劳:慰劳。

(10)之:往。永号:长叹。

【翻译】

大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拼死拼活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!

大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长号!

(程俊英 译)

《诗经·魏风·硕鼠》原文翻译赏析注释

【赏析1】

周朝末期,封建生产关系逐渐产生,新兴地主拥有土地,用抽取重税的办法,贪残地夺取农民的劳动果实。在残酷的剥削之下,农民无法生活,有的就放弃本业,转入工商业;有的背井离乡,流落四处谋生;有的甚至卖身为奴,或者转死沟壑。那时,普天之下,民不聊生,哀鸿遍野。这首《硕鼠》,就是当时真实情形的生动写照。诗人借农民之口,对剥削者进行了愤怒地斥责,并幻想美好生活而终归失望,是一篇血和泪的控诉书。

本篇的一个显著特点,就是运用比喻手法,来揭露剥削者的贪残本性。诗人用老鼠来比喻剥削者,既贴切又形象。老鼠为农民习见之物,家中有,田中有,随处可遇,这正切合农民的实际情况。老鼠的模样是小头锐面,令人见而生厌,并且鬼鬼祟祟,不劳而食,偷窃成性,这正是贪婪无耻的剥削者的绝妙象征。农民在长期的痛苦生活中,不断地观察体验,他们通过反复比较,终于找到了剥削者和老鼠的本质契合点,自然而然地把二者联系在一起,这说明他们对剥削者已经有了比较深刻的认识。刘勰在《文心雕龙·比兴》中说:“比类虽繁,以切至为贵;若刻鹄类鹜,则无所取焉。”比喻是形象思维的一个重要手段,要以比得恰当为宜。本诗之所以成为《诗经》中的名篇,一个重要原因,就是由于运用了恰当而“切至”的比喻,以老鼠比喻剥削者,这比直接叙述和“情绪直言”要具体、形象、生动得多,因而使得全诗富有生活气息,并且具有深刻的思想性。

全诗三章,在结构上层层递进,不断深入,连贯一气,一方面形象地说明了剥削者对农民的掠夺在步步紧逼、不断加深,另一方面也表现出农民由幻想美好生活而终至失望的思想过程,作者双管齐下,井然不乱。

首章一开始,农民就怒斥道:“硕鼠硕鼠,无食我黍!”从这一声愤怒的呵斥中,我们知道“硕鼠”(剥削者)又在“食”(剥削)农民的“黍”了,农民们已经忍无可忍,终于发出了厉声的斥责。诗句起得如此突兀,使读者有惊心动魄之感。然而,“硕鼠”所“食”的又何止于“黍”。第二章紧接着就继续斥责“无食我麦”,说明“硕鼠”食黍未足而食麦,又进了一步。到第三章,再次斥责:“无食我苗!”这第三声断喝,将农民的愤怒之情,表达得尤为强烈。陈子展在《诗经直解》中说:“食麦未足复食苗。苗者,禾方树而未秀也。食至于此,其贪残甚矣。”从这声声怒喝中,我们清楚地看到:剥削者在不断地掠夺农民,他们的贪残本性,一章比一章暴露得更加彻底;而农民的悲惨生活,也在日益加重,一章比一章暗示得更为充分和深刻。在三章之中,首二句的复沓重唱,虽然只是换了一个字(黍、麦、苗),但却境界层出,富于变化,包含着丰富而深刻的内涵。这是诗经中用字准确、语言精练的典范。

农民从多年的生活实践中看到,剥削者虽然年年在“食”他们的“黍”“麦”“苗”,由他们养活着,但却非常残忍,刻薄寡恩,对农民非但没有一点感激之心,而且对农民的辛苦生活也从来没有照顾和慰劳之意。农民觉得在这样的地方生活下去,实在没有指望,于是他们发誓要离开这吃人的剥削者,远走异乡,到别的地方去另谋生计。那么究竟到哪里去呢?他们首先想到的是“乐土”,在那快乐的土地上,日出而作,日入而息,安居乐业;然后又想到“乐国”,在那快乐的城邑里,自己劳动,价值完全归于自己。原来他们所向往的地方,是没有压迫和剥削的美好的理想国。不过,这只是农民在饱受摧残的痛苦之中,从头脑里产生的一种幻想,聊以自慰而已。所以,当他们最后打算去寻找“乐郊”时,却不禁怅然惘然,一片迷茫了。这样的理想国真的存在吗?有谁去过呢?“谁之永号”一句,兜合全诗,力重千钧,它实际上否定了理想国亦即“乐土”“乐国”“乐郊”的存在,认定这人世间只有悲惨的社会。这最后一声长叹,是农民们无可奈何心情的表现,也是绝望者的哀鸣!深受剥削、饱尝酸辛的农民们终究无处可去,他们只有在群鼠出没的社会里任人剥削,受苦受难,挣扎煎熬,这是多么催人泪下的悲惨情景,这是何等沉痛的血泪控诉!末章的结尾处,乍看起来与第一、二章似乎一样,而仔细品味,却迥不相同,在井然中显出错落变化,富有曲折,这样,避免了平铺衍展,枯燥乏味,产生了撼动人心的巨大力量。

这首诗主要以深刻的思想性见称,但全诗在文字上也自有特色。语言明白流畅,韵律和谐整齐,很有音乐性。特别是运用第一人称来抒情,加上恰当的比喻和结构的变化,读来真切感人,仿佛听到了农民们悲惨的呼号之声。诗篇真实地反映了当时的现实生活,为我国诗歌的现实主义创作方法,树立了光辉的榜样。

(管遗瑞)

文章标题:《诗经·魏风·硕鼠》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12909.html

上一篇:《诗经·魏风·伐檀》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·唐风·蟋蟀》原文翻译赏析注释