诗经·小雅·彤弓

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。

彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。

彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。

【注释】

1、彤(tóng):朱红色。彤弓:红漆涂弓以御霜露。周以赤为重。弨(chāo):弛貌,指放松弓弦。

2、言:语气助词。

3、我:天子自称。嘉宾:指有功的诸侯。

4、贶(kuàng):赏赐,赠送。

5、一朝:指上午。飨(xiǎng):用酒食款待。

6、载:装载。

7、右:通“侑”,劝进酒食。

8、櫜(gāo):弓囊。

9、酬(chóu):宾主彼此敬酒。

《诗经·小雅·彤弓》原文翻译赏析注释

【翻译】

弦儿松松红漆弓,诸侯受赐藏家中。我有如此好宾客,诚心赠物表恩宠。钟鼓乐器齐备好,从早摆宴到日中。

弦儿松松红漆弓,诸侯受赐带家中。我有如此好宾客,心里欢喜现笑容。钟鼓乐器齐备好,从早饮酒到日中。

弦儿松松红漆弓,诸侯受赐插袋中。我有如此好宾客,无限宠爱喜气浓。钟鼓乐器齐备好,从早敬酒到日中。

(程俊英 译)

【赏析1】

这是一首描写天子欢宴有功诸侯的诗。周重赤色,故用红漆涂弓。彤弓之赐,是周初所定的礼制,百世不废。其赐必须是有功诸侯,一般不轻易赐之。“一朝飨之”“一朝右之”“一朝酬之”,是说赐弓之日不仅赐弓,且要设宴飨之,二者在一朝进行。前者说明典礼之隆重,后者说明宴会的富盛。

赐弓之制,虽系周初礼制,但后来因周室逐渐衰落,周天子在表面上为了维护天子的尊严,竭力将这一传统礼制承传下去。名誉上仍象征周朝的天下仍然存在。各路诸侯表面上不得不打着周天子的旗号。再者,诸侯受赐,也是一种荣誉。

全诗以天子的语气,描写赐弓的典礼和宴会的情景:赐者的欣喜、好客、同饮;受赐者则把受赐之弓矢视为珍宝。上下显得融洽和谐,宾主都沉浸在欢悦的气氛中。

诗分三章,每章字数、句数相同,只在二、四、六句的第三字换一字。“藏之”“载之”“櫜之”都是写受赐者把天子赏赐的朱弓收藏起来,视为珍贵之物,也是荣誉的标志。“贶之”“喜之”“好之”是从天子的角度写。写众诸侯聚集一堂,接受天子之赐。天子看到这种场面,喜悦之情油然而生,对诸侯表示出爱戴之情。“飨之”“右之”“酬之”,写天子设宴款待有功诸侯。重点突出场面的隆重和气氛热闹。宴会中,钟鼓齐鸣,大家喜气洋洋,相互劝酒进食,一派欢洽景象。

这首诗在选取的角度方面有自己的特点。作者只选取赐弓典宴这个侧面,却把当时周室的传统礼仪作了生动形象地描绘。在这个赐典宴会上,把各种人物的内心感受、外在形象、场面气氛再现出来。例如诗中的“我”,主要写其内心的感受;“嘉宾”,则重点写其虔诚和喜悦之情。

在章法结构上,这首诗也有自身的特点。诗共三章,每章六句,每章首句末字均用“兮”字,每章二、四、六句末字均用“之”字。各章的一、三、五句全部相同,每章的二、四、六句,每句都在第三字更换一字。可见作者写此诗时,是经过了认真细致地推敲的。“兮”字用在每章首句末尾,从唱诵的角度看,它可以清楚地将诗的章节段落分开,同时“兮”字可以拉长音调,无论从唱的角度还是从朗诵的角度欣赏,都有它的韵味。

从渲染气氛的视角看,全诗紧紧围绕着一个“喜”字大造气氛。为了配合这种情感气氛,作者在环境描写和人物感觉上作了巧妙的安排。例如从声、色、味的描写来看:红漆涂抹的弓,钟鼓乐器的声音,可口的美酒佳肴,从视觉、听觉、味觉方面给人一种舒服愉快的感觉。这样写,和诗歌的基调协调,同诗歌所要抒发的情感相融,“喜”的气氛自然形成。

(殷光熹)

文章标题:《诗经·小雅·彤弓》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12971.html

上一篇:《诗经·小雅·湛露》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·小雅·菁菁者莪》原文翻译赏析注释