诗经·大雅·召旻

旻天疾威!天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒!

天降罪罟!蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦!

皋皋訾訾,曾不知其玷?兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止!

维昔之富,不如时!维今之疚,不如兹!彼疏斯粺,胡不目替?职兄斯引!

池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣!职兄斯弘,不灾我躬?

昔先王受命,有如召公。日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧?

【注释】

1、居:国中。圉(yǔ):边疆。

2、昏:乱。椓:通“诼”,谗毁。

3、皋皋:通“滜滜”,欺诳的样子。訾(zǐ)訾:毁谤的样子。

4、职:主,含有“此”意。兄:同“况”,情况。引:延长。

《诗经·大雅·召旻》原文翻译赏析注释

【翻译】

可怜的天呀可恨可怕!老天爷实降下了死亡。痛苦我们的是饥馑,人民尽在流亡,我们的边境也尽遭荒!

老天爷降下了惩人罪网!使得蟊贼之辈自己内讧。昏乱伤害而不慎供其职,纷纷扰扰而做邪恶之事,这是想谋灭我们的家邦。

嗥嗥地相欺、訾訾地相毁,怎不知道他们自己的缺点?兢兢地自警、业业地自危,好久以来不能安宁,我的职位很有贬降的危险。

好比那凶岁大旱,连草也不能生长的太好,好比那落在树上的枯草。我瞧着这个国家,没有不溃灭的了!

啊、昔时的富足,不像今时贫穷!啊、今时的贫穷,不像此时为甚!那些吃粗粮的就吃细粮,为什么不肯自己退让?但要更加这样的拖长!

池水的枯竭呀,不是枯从池滨。井泉的枯竭呀,不是枯从井中。普通的这个祸害呀!但要这样更加的广大,不会殃及于我的一身?

昔时先王受命,有这召公之臣。日开辟国土百里,如今呀日缩小国土百里。呜呼哀哉!啊、如今的人,不是还有老臣故旧?

(陈子展 译)

【赏析1】

这是一首指责幽王任用奸邪,朝政昏乱,以致外患严重,国土日削,即将灭亡的诗。全诗共七章:一章言天降死丧、饥馑、流亡之祸;二章言奸邪内讧,昏乱邪僻,将致亡国;三章承上继续指责奸邪,并自伤职位低贱;四章言国家崩溃之象已现;五章深为国忧,并言奸邪得势,日见其盛;六章写内忧外患日亟,并恐惧自及于祸;七章言国土日见侵削,思得如昔召公之臣,以图挽救。

这诗实际包括三部分内容:忧国,斥奸邪,自伤身世。我们先来看忧国。诗人一开头就用极简洁的字句画出了一幅天下大乱、民不聊生的灾难图。你看,老天在施暴,降下了死亡,降下了饥馑,人民大批流亡,国家从中央到地方都荒芜了……死的死了,活的在饿着肚子逃命,逃又能逃到哪里去呢?上有天的暴虐,下有全国的荒芜……这样一个国家,实在是太可怕了,实在是非崩溃不可了!但这个结论,要到第四章才说出,那里连用两个比喻,一个说“如彼岁旱,草不溃茂”,好比干旱年头一到,连草也长不好,这就把天时的干旱与老天的暴虐自然联系了起来,老天施暴(“旻天疾威”),这个国家也如那旱天的草一样,不会好的了。接着又来了第二个比喻,“如彼栖苴”,好比那落下来的枯草。前喻说草长不好,后喻说草已经枯了,这就比前喻更进一层,草枯了,这国家当然也完了。所以下面就自然地得出结论,我看这国家,没有不崩溃的了(“我相此邦,无不溃止”)!这样用赋、用比把国家的现状写完,下面进一步把眼光引向历史,用历史和今日对比,又是用的一个层递的感叹。“维昔之富,不如时!”昔时的富足,不像今时的贫穷!这个对比已经够令人感叹唏嘘的了。但紧接着来的下句更叫人惊心动魄,“维今之疚,不如兹!”今时的贫穷,不像此时的为甚!今时比昔时,已经不堪;此时比今时,又更不堪之极矣!这样,通过“昔”——“今”——“兹”的层递比较,好像电影镜头,由远景推到近景,再推到特写,从而到“兹”的“溃止”现状触目惊心地凸现了出来。作者写了国家的现状、历史,以上都是从国内落笔,到第六章,则连用两个比喻,池水枯竭,始自边沿,泉水枯竭,始自中间(“池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。”)谓灾难起于微渐,既承上,又启下;既总收内忧(“中”),又开启外患(“频”)。第七章就专从外患落笔了,那里又是一个强烈的今昔对比。昔也“日辟国百里,今也日蹙国百里”。一边是创业的强盛,一边是没落的衰败,创业一创就是一日开辟国土百里,衰败一败就是一日缩小国土百里。当然,这里是用了夸张手法。孔颖达《疏》云:“言日辟、日蹙,甚言之耳。不得一日之间,便有百里之效。”但在这夸张的“甚言之”中,把作者对昔日强盛的怀念,对今日衰败的痛惜、伤心、感叹表达得淋漓尽致了。由上可见,同样一个忧国的内容,作者是从不同的角度加以表现的,有铺陈,有比喻,有现状,有历史,有内忧,有外患,这样就从不同的角度写出了国家将“溃止”的现状,写出了作者的忧患之情。

同样,对自伤身世和斥奸邪,作者也是从不同的角度加以表现的。如自伤身世,第三章是哀叹自己兢兢业业,职位反有贬降的危险,第六章是恐惧灾难在扩大,必会殃及自身。一写现状,一预测将来,现状已坏,将来更糟,作者当然要忧心如焚了。至于斥奸邪,先是在第二章破口大骂,说他们是“蟊贼”,指斥他们不供其职,内讧,谗言乱政,纷纷扰扰作邪恶之事,是想把国家来断送。这真是正气凛然,指着鼻子骂奸邪小人!但第三章就不同了,作者带着一种冷嘲的口气,问他们怎么不知道自己有污点(“曾不知其玷”)?还厚起脸皮那样的欺诳,那样的毁谤(“皋皋訾訾”)。第五章再一次谈到奸邪,但这次口气既不是痛斥,也不是冷嘲,而是叹息。叹息这些小人为什么心安理得地吃着白米(“粺”),不肯自己退让,反而群小得势,日见其盛(“胡不自替,职兄斯引”)。联系前面说的这些小人要把国家来断送(“实靖夷我邦”),这些小人得势,那国势就更糟了。所以,这里的叹息,既是叹奸邪当道,也更是叹国将不国。在这里,我们又看到了诗人那忧时伤乱的拳拳忧患之心。总之,诗中写到的三部分内容,忧国、斥奸邪、自伤身世,每一部分都是从多种角度来加以表现的。角度的不同,实际是再现着不同的客观现实,表达着不同的主观情感,这就显出事物和情感的丰富多彩来。

这首诗还值得注意的是,诗中的三部分内容,并非是一部分写完了再写另一部分,前面的分析是从全诗中提出各部分内容来集中分析,而这些内容,在原诗中本来是分散在各章中的。相对说来,忧国主要表现在一、四、七章,而二、五章又是忧国和斥奸邪的结合,三章是自伤身世结合着斥奸邪,六章是自伤身世又结合着忧国。读着全诗,我们好像看见作者一会儿在忧国,一会儿在斥奸邪,一会儿在自伤身世。同样一个忧国,在不同的地方翻来覆去地说,既说“我居圉卒荒”,又说“我相此邦,无不溃止”;既说“维今之疚,不如兹”,又说“今也日蹙国百里,於乎哀哉!”又刚说到忧国,突然又说到奸邪(一章到二章),奸邪还没说完,又突然接上自伤身世(三章)……如此等等,粗一看,简直有点语无伦次的样子,他为什么不一个内容说完了再说另一个内容呢?其实,这种表面的语无伦次,即把话说得前后重复颠倒,正是适当地表现了诗人内心的情感。诗人面对这样一个奸邪当道、朝政昏乱、天灾人祸、内外交困的国势,情感是复杂的,思绪是纷乱的,多种情感交错纠结蟠屈在作者心中,剪而不断,愈理愈乱。作者把它真实地表达出来,像蚕吐丝一样,又像吐出了,又像吐不出,吐了又还有,又像在崎岖的羊肠小道上行车,颠颠簸簸总是不能平稳畅达。情感的缠绵郁积,构成了语意的稠叠错落,结构的复沓重叠。反过来看,也正因为有后两者,才真实地表现了那种缠绵郁积的情感。

把上面说的两点结合起来,就看出了这首诗的特色。从整体看,它是重复颠倒,错落复沓;但从各部分看,每一次的重复或错落又是从不同的角度来揭示事物的某些方面,表现情感的某种特定状态,这各个部分又是清晰的、不可乱的。把内容相同的部分清晰分散地安排在全诗中(如忧国在各处出现),把内容不同的部分清晰紧密地捏到一起(如忧国和斥奸邪的结合),这就构成了诗的整体。前一安排显得缠绵凄恻,同一内容,这里说了那里又在说;后一安排显得急迫哀楚,这里还没说完,又匆匆说到那里。而这缠绵凄恻和急迫哀楚的结合,就构成了此诗郁愤深沉的情感基调。这种表情方式和艺术手法,后来到屈原的《离骚》《天问》中,得到了更进一步的发展。

(谭优学 张立伟)

文章标题:《诗经·大雅·召旻》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13061.html

上一篇:《诗经·大雅·瞻卬》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·周颂·清庙》原文翻译赏析注释