诗经·周颂·天作

天作高山,大王荒之。

彼作矣,文王康之。

彼徂矣,岐有夷之行。

子孙保之!

【注释】

(1)大(tài)王:即太王,指周文王的祖父古公亶父。荒:开垦治理。(2)康:通“赓”,赓续。(3)徂(cú):通“殂”,死去。(4)夷:平坦。行(háng):道路。

《诗经·周颂·天作》原文翻译赏析注释

【译文】

天生高山多荒凉,庄稼在太王的治理下生长。百姓们在此盖新房,是文王让大家享受到了安康的生活。

各地老百姓都跑来定居,岐山的道路坦荡荡。子孙万代都要保持好呀!

【翻译】

天生岐山,太王垦治。

太王创业,文王赓续。

文王去世。

岐山道路今平易。

子孙要珍惜!

【赏析1】

从本诗的内容和在《周颂》里的位置来看,这是周成王祀岐山的乐歌。

据《史记·周本纪》记载,周之先王古公亶父时代,熏育、戎狄经常向周民族进攻,掠夺土地和财物。于是古公亶父带着自己的部族离开豳地(公刘所建邑之处),渡过漆河、沮河,越过梁山,迁居到岐山南面的周原(今陕西省扶凤县界)。到这里以后,古公亶父率领大家开垦土地,耕种务农,营建城郭室屋,使民安居乐业。《大雅·緜》一诗曾绘声绘色地描述了这一过程和情景。古公亶父之迁岐,可以说是周民族走向强盛的重要转折点。他死后被追尊太王,百姓也都赞颂他的功德。如《鲁颂·閟宫》说:“后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始翦商。”就是说古公亶父使周民族开始强大起来,可以与商民族等齐抗衡了。至于周文王,他是古公亶父少子季历之子,他继承了先祖功业(诗中“文王康之”就是说的这个意思。扬树达先生《诗周颂天作篇解》释“康”字为“庚”字,即赓续之意),进一步发展了周的势力,不但伐密伐崇取得了胜利(此一事迹又见《大雅·皇矣》),还制定了攻伐之法(参前《维清》赏文),并为后来灭商取天下打下了基础。

正因为如此,周民族克殷之后,天下统一,思缅先王,于是有祭岐山之举。《易·升卦》六四就有“王用享于岐山”的记载。《荀子·王制》又说:“天之所覆,地之所载,莫不尽其美,致其用。上以饰贤良,下以养百姓而安乐之,夫是之谓大神。诗曰:‘天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。’此之谓也。”看来荀子又认为岐山有神灵,保佑周民族。他也将《天作》理解为祭岐山神灵之歌。

本诗一开始说:天生就了这高高的岐山,太王开始在这儿垦辟荒芜。太王创立了这份家业,文王又赓续其功。后来文王虽然去世了,但由于他生前的苦心经营,终于使周民族日益强大,得以克殷取天下。不过,诗中不是直接说出这后一意思,而是说原来那个险阻难行的岐山如今有了平易的道路。于是,太王筚路蓝缕之功,文王承继先王之德,就形象地表达出来了。读者还可以想下去:这始于岐山的道路,伴随着周民族向东征伐的马蹄声和呐喊声,正向前延伸,遍及天下。正是:普天之路,始于岐山;普天之下,莫非王土。

本诗最后一句“子孙保之”,是参加祭祀者的自誓,也是对后代子孙的期望和勉励。

这首诗朴质无华,但并不枯燥寡味。如前面所分析的,其歌功颂德之辞,总是紧扣祭祀岐山的活动展开的。而在我们读者的眼前,至今也似乎耸立着那高高的而又笼罩着神秘气氛的岐山呢。

(李大明)

【赏析2】

这是一首祭祀太王古公亶父的乐歌,歌颂太王和文王的创业功绩。

周的祖先公刘开始迁居于豳地(在今陕西省旬邑县一带),直至古公亶父为止,农业在这里得到了世世代代的发展。到了古公亶父的时代,因受戎狄的侵扰,失去了抵抗的力量,他便率领全族的人和奴隶,迁居到岐山之下的周原(在今陕西省岐山县),筑城郭宫室,定居下来,周国就是在这里初具规模的。

周朝的王业,实际是从太王开始的,《鲁颂·阔宫》:“后稷之孙,实维大王,居岐之阳,实始翦商。”(按:《毛传》云:翦,齐也,陈子展《雅颂选译》从其说,解此句为:这就开始了看齐於商。)明了这段历史,回过头来,我们再看《天作》诗,也就知道作者所以要抓住太王迁岐立国的功业,写出“天作高山,大王荒之。彼作矣”等诗句来的道理。周文王姬昌继承了太王的事业,实行较为宽容的统治,实施裕民政策(《尚书·康诰》:“惟文王之敬忌,乃裕民”),招纳殷商和其他小国归附来周的庶民,百姓过上了安康的生活,周的势力得以不断扩大,这一切奠定了灭商的基业,这就是《鲁颂·阔宫》所谓的“至于文武,缵大王之绪”。所以,《天作》的作者抓住周文王的主要功业,写出“文王康之。彼徂矣,岐有夷之行”等诗句,大力歌颂他的作为。

《天作》一诗,文字很简短,而它的历史包容量却极为恢弘,这就要求歌词的作者具有巨大的艺术概括力,将周王朝两位重要历史人物——王业创始人古公亶父和受命称王的姬昌的重要功绩,进行高度的提炼、集中,浓缩地反映在七个诗句里。言简意赅,文字清峻,正是《天作》诗的艺术特征。

文章标题:《诗经·周颂·天作》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13066.html

上一篇:《诗经·周颂·烈文》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·周颂·昊天有成命》原文翻译赏析注释