诗经·周颂·雍

有来雍雍,至止肃肃。

相维辟公,天子穆穆。

於荐广牡,相予肆祀。

假哉皇考!

绥予孝子。

宣哲维人,文武维后。

燕及皇天,克昌厥后。

绥我眉寿,介以繁祉。

既右烈考,亦右文母。

【注释】

(1)有:句首语词。雍(yōng)雍:雍容和悦的样子。(2)止:语助词。肃肃:恭敬的样子。(3)相:助祭。维:是。辟(bì)公:指诸侯公卿。(4)穆穆:严肃庄重的样子。(5)於(wū):叹词。荐:献。广牡:大雄牲。(6)肆:陈设。肆祀:指陈设祭品。(7)假:大。皇考:对已死父亲的美称,此指周文王。(8)绥:安抚,引申为保佑。(9)宣哲:明智。维:通“为”。(10)后:君。(11)燕:安。燕及皇天:意谓德配皇天,泽布域内。(12)繁:多。祉:福祉。(13)右:动词,有尊崇、敬祭之意。烈考:与皇考同义。(14)文母:文德之母,指文王妃、武王母太姒。

《诗经·周颂·雍》原文翻译赏析注释

【译文】

来这儿,安安静静,到这儿,恭恭敬敬。诸侯们在庙堂助祭,天子的仪态美好、端庄。

献上肥大的牛羊,助我把祭馔来陈上。我伟大的父皇啊!安抚我,叫我远离彷徨。

聪明智慧的伟人,能文能武的君王。安定了皇家的天下,使子孙都能够兴旺。

保佑我长寿,赐给我多种多样的福禄。既拜劝我父周文王,也拜劝我的太姒娘。

【翻译】

来时候,和悦恬静,到这里,肃穆恭敬。

诸侯群公都来助祭,天子更是副庄严仪容。

啊,献上肥大的公羊,帮我把祭品全部摆上。

伟大的父皇啊,请保佑您的孝子嗣王!

为人聪慧明睿,为君有武能文。

德泽遍及宇内,定能昌盛他的子孙。

保佑我寿高命长,惠赐我许多福祥。

既敬祭我英烈的父王,也敬祭我慈爱的亲娘。

【赏析1】

《诗经》中有不少关于祭祀的乐歌,它们从不同的角度和侧面,反映了古人祭祀天地祖宗的情景。其中既能完整体现贵族祭祀过程,又有一定艺术特色的篇章,便要数这篇《雍》了。

这是一首祭祖诗。《毛诗序》说:“《雍》,禘(dì)大祖也。”大祖是谁?有人说是后稷,有人说是文王,还有人说是帝喾。从诗篇的内容看来,应以朱熹关于“武王祭文王”之说为当。

这首诗共十六句,按其内容可分为四章。第一章叙参加祭祀的人物和神态。“有来雍雍,至止肃肃”,是总叙参祭者到来时的景象。人们来在路上,都还神色和悦;一到庙堂,全都肃然收容。一下显出了庙堂的庄严肃穆。后两句分写不同的参祭者:助祭的是诸侯公卿,主祭者就是天子了。诸侯公卿是怎样神情,诗中虽未描摹;但连天子都也“穆穆”,满脸庄重之色,则“辟公”之无不肃静,也都可以想见了。这是一种静态的展示,整个庙堂似乎都沉入了无声的庄重之中。诗中连用三个叠词,描摹人们来到宗庙前后的不同神态,既渲染了庙堂的气氛,又显示了人们来此庄严场所所经历的情感升华,极富表现力。第二章便由静态、无声的景象再现,转入祭祀中的献祭和祝祷,人称也由第三者变为主祭者(天子)的第一人称。“於荐广牡”二句以咏叹的口吻,叙述献牲和陈馔,与上文庄严的气氛紧相呼应,进一步表现出参祭者的虔敬。“假哉皇考”二句,是对“皇考”(先王)情不自禁的呼唤和祝祷,感情热烈而深长。从中简直可以感受到主祭者语调的延长和颤动。第三章是对“皇考”功德的庄重颂赞,颂赞他英明睿智,文武双兼,德配皇天,泽被后世,能够使子孙兴旺发达。从咏诵的口气看,人称又变为第三者,似乎是助祭者所唱之词。第四章又是主祭者的祈祷。他祈求“皇考”保佑他长寿,赐给他许多福祚。末二句说明他既敬祀自己的父亲文王,也连带敬祀自己的母亲太妣。古代帝王的先妣不另立庙,往往附于先王庙一起受祭。所以,诗中也表达了对先妣的怀思和祝祷。

这首诗描述了祭祖的情景和气氛,叙写了祭祀的过程和祷词,还特意交代了父母合祭这一形式。虽属短章,但描述祭祀始末完整。其他宗庙祭祀诗(如《清庙》《有瞽》《丝衣》等),虽在某些方面的描述颇为丰富,但都不及此诗所叙过程之完备。

一般说来,《颂》诗在艺术表现上远较《风》诗逊色。它们节奏比较呆板,很少运用比兴,也不讲究韵调。但这首诗倒是颇有变化。它在结构上采用助祭者与主祭者交替演唱的方式,随着人称的变化,描述转为祝祷,祝祷变为颂赞,以此再现祭祀的过程,显得较为灵活。作为庙堂乐歌,当时想必还伴以舞蹈,这便带有了“歌舞剧”的特点。所以,读这首诗,恰似观赏三千年前周人祭祖的二重唱歌舞:耳边振响着那此起彼落的音声,眼前浮动着那徐纡翩跹的舞容,虽然未免庄重了些,却也不乏动人之处。尤其值得注意的,是这首诗的用韵。每章第一句与第三句用一韵,第二句与第四句用另一韵,前章偶句与次章奇句又联一韵,错落回环,形成了极好的韵律。如第一章一、三句“雍”“公”属东韵,二、四句“肃”“穆”属幽韵;第二章一,三句“牡”“考”蝉联幽韵二、四句“祀”“子”另押之韵,全都交错、连环,十分严整,造成了一种宛转回环又起伏变换的旋律,使全诗带有音声情韵之美。正如姚际恒所说:“此诗每句有韵,甚奇。又凡四章,二、三、四章皆‘有(幽)’韵,而二、四两章皆先‘有’韵,后‘纸(之)’韵,前后相关,音调缠绵缭绕,尤为奇变。”(《诗经通论》)又如方玉润所说:“此真所谓辘轳韵也。而用韵之奇,亦无过乎是者。”(《诗经原始》)这在韵律不齐甚至无韵的《周颂》中,可谓绝无仅有。

(卫仲璠 刘生良)

【赏析2】

这是一首周王朝祭祀时的颂歌。它的歌颂对象与主祭者,历来说法不一,朱熹称“此武王祭文王之诗”,这是比较符合本诗原意的一种说法。周代天子十分重视祭祀先王的活动,在《诗经·周颂》的三十一首中,有分别歌颂其先王文、武、成、康的诗作多篇。是在位者借以宣扬祖宗弘德,壮大声威,并祈神降福,维护统治的手段。而《雍》这首诗,正充分体现了这一主旨。

诗用赋体,一章十六句,可分四层。它一开始就拉开帷幕,展示人物,渲染气氛。“有来雍雍,至止肃肃。”你看,这些前来参加祭祀的人,雍和忠厚地走在路上,到达之后,更是敬肃谦恭,无比虔诚。这二句泛指来者:由“来”到“至”,显示祭祀规模的盛大,来者络绎不绝;“雍雍”、“肃肃”,透过外在的仪容,展现参加祭祀者的心理状态。“相维辟公,天子穆穆”,这两句转入分述,正面点出人物身份,同时也暗示了当时的场面:在那宽敞肃静的庙堂上,众诸侯在旁边助祭,而作为主祭的周天子,他的仪容是如此端庄美好。

这样就分清了主次,在众多人物活动中突出了主祭者武王的高大形象,也为下面内容的展开提供了条件。这几句连用三对叠字,描摹人物情态,加浓庙堂的特定气氛,就成了很传神的描写。

“於荐广牡,相予肆祀”,祭祀先王的仪式开始了,敬献上来的是“广牡”,诸侯们在忙着陈设祭品。这说明礼节的隆重,祭物的盛多。在一切安排停当之后,主祭者开始颂扬先王的伟绩,并祈求赐福:“假哉皇考!绥予孝子。”这二句是颂词中的开端,主祭者由于心情激动,因而发出了内心最热烈的礼赞和最真挚的乞求。当充满激情的闸门一旦打开,随之而来的就必然是滔滔不绝的大片言辞。

于是在第三个层次中,进入了全面的歌颂:“宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。”这四句从用贤臣、做明君、安天下、昌后世等标志王朝兴旺发达的几个最重要方面,为先王唱赞歌。最后四句以祈神赐福与祭奠父母作结,点明了诗的本旨。“绥我眉寿,介以繁祉”,这二句紧承“克昌厥后”,颂先王之神威,求自身之寿福,将颂扬与呼告融为一体,也是对颂词开端中的“绥予孝子”的具体申述。结尾二句,点明了祭祀对象与主祭者,活动内容在此落到实处,于是“相维辟公,天子穆穆”诸句,就出现了具体可感的形象,给人以丰富的联想。

这首诗,选取了“武王祭文王”这一特定事件,依次展开。其中,有生动的人物情态,有盛大的祭祀场面,有强烈的主观抒情,结构完整、内容充实,是《周颂》祭祀先王乐章中的一篇成功之作。

文章标题:《诗经·周颂·雍》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13078.html

上一篇:《诗经·周颂·潜》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·周颂·载见》原文翻译赏析注释