诗经·周颂·载芟

载芟载柞,其耕泽泽。

千耦其耘,徂隰徂畛。

侯主侯伯,侯亚侯旅,侯强侯以。

有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。

有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。

实函斯活,驿驿其达。

有厌其杰,厌厌其苗。

緜緜其麃。

载获济济,有实其积,万亿及秭。

为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。

有飶其香,邦家之光。

有椒其馨,胡考之宁。

匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

【注释】

(1)芟:除草。柞(zé):砍木。(2)泽(shì)泽:通“释释”,土解之貌。(3)耦:二人并耕。(4)隰:低湿之地。畛(zhěn):田间小路。(5)侯:语助词。主:家长。伯:长子。(6)亚:次,指长男以下诸子。旅:众,指晚辈。(7)强:强壮有力。以:用,指有用。高亨《诗经今注》释“强”为男奴;“以”,当作“以”,古“奴”字,指女奴。(8)嗿(tǎn):众食之声。(9)思:发语词。媚:美好。(10)依:即“殷”,盛壮貌。一说为依倚相悦之貌。(11)略:古作“略”,锋利。(12)函:内含。活:生机,活力。(13)驿(yì)驿:连续不断。达:生。(14)厌:通“”,美好。(15)厌厌:为“(禾+音)(禾+音)”之假借,苗齐等貌。(16)麃(biāo):“耘”的别称。一说借为“”,指禾穗。(17)秭(zǐ):万亿。(18)烝:进献。畀:给予。(19)飶(bì):食物的香气。(20)椒:香木。一说应作“馥”,香气浓郁。(21)胡:寿。考:老。(22)匪:通“非”。且:此。(23)振:起。振古:自古。

《诗经·周颂·载芟》原文翻译赏析注释

【译文】

铲草皮、刨树根,耕种那些肥沃的土地。许多人在锄草,在田里、在田埂。有家长、有老大,有二弟、有众兄弟,有壮丁、有众伙计。

送饭的来了,大家吃得香,那个娘子多漂亮,那个汉子多健壮。那犁头呀多锋利,耕着南边的田地。

播种那百样的庄稼,种子胀开、种子发了芽。幼苗冲出地面茁壮成长,那先出土的苗儿真肥壮,大片的苗儿整齐地排成一行一行,仔细地锄草,不要伤到苗儿。

开始收获了,大家闹嚷嚷,一堆一堆的谷子在场上,万呀亿呀、亿亿来计量。做清酒、做甜酒,献给祖宗来享受,祭祀的礼品多花样。

饭香喷喷的,是我们国家的荣耀。多么芬芳的酒呀,为老年人增健康。不是这儿才这样,不是今天才这样,自古以来一直都是这样。

【翻译】

开始斩草除木,接着耕田松土。

千对农夫锄草,走向低田小路。

家主带领长男,跟着其他子弟,个个强壮得力。

田头饭声嘈杂,妇人柔美可爱,男子身壮力足。

犁锹锋利轻快,开始耕种南亩,播下各类禾谷。

种子内含生机,幼苗纷纷出土,上等苗特茂美,一般苗整整齐。

耘草频繁细密。

果实收获济济,众多粮食堆积,多达千亿万亿。

用来酿制酒醴,奉祭先祖先妣,合乎各种祭礼。

酒食四溢芳香,邦家光大盛昌。

酒香伴着椒香,老人长寿安康。

丰收喜出望外,今日不曾料想,自古就是这样。

(余冠英译,略有改动)

【赏析1】

这是一首祭祀用的乐歌。所祭者何?有两种说法:一般认为,这是周王祭祀社稷的乐歌。社是土神,稷是谷神。周代的社稷之祀,一年主要有两次:天耕作之前,祭社稷以祈谷;天收获之后,祭社稷以报恩。这首是春祭之歌。另外,也有人认为是秋天收获之后,用新谷祭祀宗庙的乐歌(见高亨《诗经今注》)。持此说者虽少,但从诗的内容看,也不失为有理有据的观点。

全诗按内容可分为层次清晰的三个部分,先叙耕种收获,次写酿酒设祭,三谢神灵保佑。主要篇幅和内容集中在第一部分。而整篇上下,劳动伴随着欢乐,祝福寄寓着追求,在乐观、愉快的氛围中,表达出对祖宗神明的赞颂和敬仰,也生动地展现了周民族早期的生产、生活风貌,史料价值和认识价值都很高。

从开端到“万亿及秭”是第一部分。按顺序分别由三幅各自独立而又紧密承接的三幅画图组成。第一幅,千夫并耕图,共七句。“载芟载柞,其耕泽泽”,开篇直写劳动情景,运用重句叠字,音节短促,渲染出劳动节奏的明快,也顺次展现出劳动的背景:在杂草丛木中开拓,在新垦土地上耕耘。接下去,写劳动者,写劳动场面,“千耦其耘”,既写了劳者之众,也启发了读者丰富的想象力,把人带入一个十分壮观的劳动场面:在那平原旷野之上,在沃土新田之中,一对一对的农夫,并拉犁具,辛勤耕耘。着笔不多,却造境壮阔,生意盎然,给人以动的画面感。“侯主侯伯”以下三句,则紧接上句,补说劳动者身份,也解释出田野劳动者为何如此之多:家主、长男、次男及其他子弟都出动了,岂不多哉?这就丰富充实了第一幅图。

第二幅,野田就餐图,共三句。虽然用笔简洁,三涂两抹,但却给人以想象回环的余地。农妇送饭来到田间,人们纷纷涌向地头吃饭。“有嗿其馌”,反映了人多声嘈;“思媚其妇”,抽笔闲写送饭少妇的娇艳美好。“有依其士”则描写了身强力壮的男子饱餐饭菜之后更加气盛劲足的情态。画面清晰,有声有色,有浓厚的生活情趣和乡土气息。

第三幅,苗旺丰收图,这是一幅流动的画面,共十一句。“实函斯活,驿驿其达”,写种子萌发,很有活力,具有动感。“厌厌其苗,緜緜其麃”,既写出青苗的齐整、绿油油一片,也写出农夫除草的细密,写禾苗,也写劳动,还为下面写丰收作好了铺垫。直写丰收情景,用笔简单,也只三句,但极尽渲染夸张之能事。说“载获济济”,说粮食堆积多到“万亿及秭”。在这种较为抽象的渲染中,透发出人们对丰收的向往和对富裕的追求,喜悦之情溢于字里行间。

第二、三部分共十句。前七句,写酿酒设祭,祈求神灵赐福;后三句,感谢神的福佑。特别应注重的是,“为酒为醴,烝畀祖妣”,和“有椒其馨,胡考之宁”,所发扬和颂赞的正是我们中华民族尊老敬祖的传统。“匪且有且”二句,表达出对神灵降福的欢欣和喜出望外,形象生动。

总观全诗,反映了周代早期大集体劳动和生活的场景,铺叙了一年之中,除草、斫木、翻土、耕耘、播种、收获的全过程。劳动,在这里不是作为被迫参加和惩罚的对象来描写,而是处处洋溢着对劳动的热爱和赞颂之情,写劳动的欢乐和无限情趣,写劳动者之间的友善、和谐和美好。充分体现了《颂》诗以歌功颂德为主旨的庙堂文学的特点。这里需要说明的是,本诗描述的劳动情形如何理解?历来意见不一。比较有代表性的意见有两种:一是范文澜说的,“每家出一人到公田上耕作,其中有户主、户主的长子、户主的次子、年幼的子弟……以及受雇来代耕的人”(《中国通史简编》第一编),指阶级社会中,被压迫者的劳动。二是杨公骥说的,诗中描写不是阶级形成后的生产关系,而是“周族在原始时代的祭歌,它可能是在西周被用文字记录下来,到《诗经》辑录成书时,便被载于《周颂》中”(《中国文学》第一分册)。笔者抄录于此,供读者辨析参考。

在艺术手法上,本诗主要采用白描手法,刻画场景,铺叙情节;又善于渲染、夸张,借以表达愿望,抒发感情。语言亦较通畅、和谐,这在呆板、典重的《周颂》中,是别具一格的。

(王志民)

【赏析2】

《载芟》是西周时代的农事诗。《诗序)谓此诗为“春籍田而祈社稷”。这是就诗之为用而言。籍田的意思,就是古时帝王于春耕前亲耕农田,以奉祀宗庙,有劝人民农作的意思。并规定天子千亩,诸侯百亩。但天子亲耕千亩是不可能的,籍者,借也,不过是借民力治之,天子做做样子而已。不过这也可以说明天子对农业生产的重视。籍田时天子率百官举行籍田典礼祭祀社稷,祈祷有一个丰年,这叫“春祈”。秋收之后,又率百官祭祀祖宗和天地百神,答谢神灵赐福,这叫“秋报”。所谓天子春秋巡省,其中就是做“春祈”、“秋报”的工作。《载芟》究竟是“春祈”还是“秋报”,古时的经师尚有不同的认识。《诗序》认为是“春祈”,朱熹一方面说:“此诗未详所用”,一方面又说:“然辞意与《丰年》相似,其用应亦不殊”。他又说《丰年》是“秋报赛田事之乐歌”,看来他是主张《载芟》是用于“秋报”的。也有将“春祈”与“秋报”调和的,如沈守正云:“《小序》曰:‘《载芟》,春籍田而祈社稷也。《良耜》,秋报社稷也。’朱子《传》以为报诗,亦不相远。但言祈,则章中耕耘、收获、祭祀、尊贤、养老诸事,皆预言之,冀望之;言报则直述其已然,以昭神贶耳。”(《诗经原始》引)方玉润认为此诗用于春祈社稷无疑。

《载芟》一章三十一句,从开头到“万亿及秭”为前段,“为酒为醴”以后十句为后段。

前段从回忆一年的劳动过程写起。春耕开始时要先做许多的准备工作,于是斩草除木,开荒垦田,翻起的新土纷纷散开,千百农夫,耦而耕耘,有的耕新田,有的整旧土,来来往往,如穿梭一般。前四句状写劳动场面,十分阔大,有声有色,各种人物的劳动场面如在眼前。“侯主侯伯”以下三句,从阔大的劳动场面,缩小了范围,选取一家为例,进行细节描写,先交待农夫一家,在家长带领下,大儿子、二儿子、三儿子、小儿子等,所有的男劳力,都一齐来到田间。紧接着写妇女劳力出动了,她们送饭到了田头,又饥又渴的农夫,看到自己的亲人送饭而来,喜形于色,青年农夫看到妻子,眉来眼去,表现出对妻子的一片温情蜜意。“思媚其妇”一句,十分传神,在紧张的劳动中,作此悠闲插曲,顿觉妙趣横生,劳动生活的谐趣和浓郁的生活气息生动地表现出来。“有依其士”一句,写饭后休息一小会儿,农夫拿起锋利的农具,继续深耕细作。“依”字形容男青年的强壮,“略”字形容农具的锋利,笔墨简净,一字传神。

“俶载南亩”至“万亿及秭”十句,写播种,锄草和丰收果实。土地整好之后,农夫开始播种各种作物,种子饱含生气,很快发了芽,可爱的幼苗破土而出,有的长得特别茁壮,有的长势很匀称。其中杰苗及众苗长势的描写,生动细致,如果不是亲身耕耘的人,很难写出这样的文字。

紧接着又写田间管理。仔细地锄草,精心地间苗,用“绵绵其麃”一句写足。下文一跃而写硕果累累,丰收在望及收获物之多,从耕作到收获的全过程写得井然有序,有声有色。“为酒为醴”以下十句,写酿酒、祭祀、敬贤、尊老诸事,字里行间流露出丰收的喜悦和对上天诸神赐福的感谢,并认为他们所做的诸事,是天经地义,从古代开始就这样子的。劳动人民的淳朴、善良、勤劳以及敬贤、尊老的美德,古老的风俗与朴素的信仰,生动地在最后一段做了描写。

此诗对古代的农事有较高的认识价值,它的文学价值及对后代文学的影响是深远的。全诗结构紧密,叙次井然,有许多既生动又具体的细节描写。特别是“侯主侯伯”以下数句,写“一家叔伯以及佣工妇子,共力合作,描摹尽致,是一幅田家乐图”(《诗经原始》眉批)。写农夫耕作时插入农妇送饭田垄及农夫“思媚其妇”的细节,神采飞动,刻画细致入微。描写禾苗生长的几句,尤为工绝。“‘函’、‘杰’是险字,‘厌厌’、‘绵绵’得态,语不多而意状飞动,所以妙。”(《孙月峰评诗经》)

文章标题:《诗经·周颂·载芟》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13086.html

上一篇:《诗经·周颂·小毖》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·周颂·良耜》原文翻译赏析注释