诗经·商颂·那

猗与那与!

置我鞉鼓。

奏鼓简简,衎我烈祖。

汤孙奏假,绥我思成。

鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。

既和且平,依我磬声。

於赫汤孙!

穆穆厥声。

庸鼓有斁,万舞有奕。

我有嘉客,亦不夷怿。

自古在昔,先民有作。

温恭朝夕,执事有恪。

顾予烝尝,汤孙之将!

【注释】

(1)猗那(ě nuó):同“猗傩”,叹美词。马瑞辰《通释》:“猗、那二字叠韵,皆美盛之貌。”据《毛传》则“猗(yī),叹词;那,多也”。与:同“欤”,语气词。(2)鞉(táo)鼓:有柄小鼓,以手摇之作声。(3)衎(kàn):快乐,此处有“使其喜悦”之意。烈祖:对祖先的敬称。烈:功业显赫。(4)假(gǔ):通“嘏”,告。奏假:进言祷告,祈福。(5)绥:即“诒”,赠与。思:语助词。成:备,福。(6)和:和谐。平:平正。既和且平:指乐声高低大小适中,合乎音律之正。《诗毛氏传疏》:“声应相保曰和,细大不逾曰平。”(7)於(wū):赞叹词。(8)厥:其。(9)庸:省借作“镛”,大钟。有:语助词。斁(yì):盛貌。(10)万舞:舞名。以干羽为万舞,此处指“大舞”,即干舞(武舞)、羽舞(文舞)并有之,用于宗庙祭祀。一说即“六代大舞”之一的《大濩》舞。有:通“又”。(11)在昔:从前。(12)烝尝:祭曰烝,祭曰尝。(13)将:奉祀,奉献。

《诗经·商颂·那》原文翻译赏析注释

【译文】

多盛大啊多繁富!堂上竖起拨浪鼓。击鼓的声音咚咚响不停,用这样的方法来娱乐我先祖。

襄公祭祀祈神明,帮我顺利地拓宽疆土。拨浪鼓儿声声响,竹管呜呜吹新声。

曲调谐协音和平,玉磬一声响众乐都停止了。啊哈显赫宋襄公,他的乐曲真动听。

铿锵洪亮钟鼓鸣,万人舞蹈的场面多么壮观。助祭嘉宾都光临,没有一个不是开心快乐的!

遥远古代先民们,早把祭祀安排定。态度温文又恭敬,管理祭祀需虔诚。秋冬致祭请光临,襄公奉献表衷情。

【翻译】

多么美好哟,多么盛大哟!

陈列出我们的摇鼓。

击鼓的声音和谐洪大,娱乐我们的烈祖。

汤王子孙进言祷告,祈求赐给我们幸福。

摇鼓的声音咚咚响,管乐呜呜宛转悠扬。

曲调和谐又平稳,伴着我们清越的玉磬声。

啊,汤王子孙的事业显赫!

那祭祀的乐声多么和美。

大钟大鼓相和齐鸣,万舞洋洋又这样娴熟。

我们有来助祭的贵宾,不也都非常欣喜。

在古代,在从前,先人有所作为。

早晚朝见,温和恭顺,做起事来,谨慎恭敬。

烈祖顾念我们歆享烝尝,汤王子孙虔诚地奉祀献享!

【赏析1】

《商颂》是《诗经》三颂之一,是商族祭祀其祖先的庙堂乐歌。相传西周后期宋国大夫正考甫从周大师处得到“以《那》为首”的“《商颂》十二篇”(《毛诗序》)。其后,孔子录《诗》之时,已亡其七,今存五篇。一说为正考甫所作。《那》诗中称被祭者为“烈祖”,即商之先祖成汤;称祭者为“汤孙”,即成汤之子孙。成汤之长孙太甲以下皆可谓之“汤孙”(包括商之后裔宋君)。从其内容看,全诗写“汤孙”祭祀礼乐之盛,以追念其先祖成汤,并向先祖祈求福祐。由此可知,《那》诗是殷商后裔宋国统治阶级所保存下来祭祀先祖的乐歌,纯属统治阶级颂扬奴隶主功业的宗庙乐章。

朝至桀,政治腐败,国势日衰。当时,黄河下游的商国(夏之属国),日益强大。成汤见夏桀暴虐无道,举兵征伐,遂有天下,成为商朝的开国之君。然后传十七代三十一王,约当公元前16世纪至前11世纪,至纣为周所灭。此后,周公将商的旧都周围地区分封给纣王的庶兄微子启,建立宋国,即商之后裔。汤放桀,继夏之后建立了我国历史上第二个奴隶制国家。他虽在作天子十三年之后死去,但作为商王朝的创建者,以武功定天下,并制定各种典章制度,开创商殷五百多年基业,“汤孙”感念其恩德,故按时以盛礼祭之。

全诗一章二十二句,可分三层意思理解,一层六句,二层十句,三层四句。末二句为歌咏结束时的祝词。第一层言奏鼓乐祖,祈求赐福。总提全诗,下文即本此而言。首句以赞美惊叹的笔触写乐舞的盛况和规模的宏大,引人入胜。二、三句选取最有代表性的敬神的鞉鼓以及它和谐洪大的“简简”之声,渲染出场面的热烈和庄严。而“汤孙”迎请并祷告“烈祖”的目的是为了“衎我烈祖”“绥我思成”。这就起到了点明题旨,并开启下文的作用。

第二层承上用十句的篇幅,极陈乐舞之盛美。先承上写“鞉鼓”之声,由“简简”而“渊渊”。行文有变化,使人仿佛看到手摇鞉鼓的不同姿势和舞步,并随之而听到鞉鼓发出的既有节奏而又富于变化的阵阵鼓声。次写“管乐”齐奏的“嘒嘒”之声,细小而宛转,与和谐而洪大的鞉鼓声互相配合,“既和且平”。再次则写清越的“磬声”,作者用“依我”二字出之,可见这是起指挥作用的乐器,使上述鞉鼓、管乐等都配合着我、伴奏着我而进行,组成一曲抑扬顿挫、快慢强弱、有起有落的交响曲!通过这各种乐器按一定音律演奏发出的和谐的乐声,作品生动而形象地表现了当时祭神者虔敬的心情和庄严的场面。作品至此,略作一顿,转写祀者的自赞:汤孙的事业显赫,祭祀的音乐和美。实则融自赞于“穆穆”的乐声之中,仍是紧扣题意,寄寓着对“烈祖”的美赞和祈福。接下去写大钟(“庸”)、大鼓(“鼓”)、大舞(“万舞”),将乐舞之盛推向高潮。一个“斁”字写乐,概括了它的盛况;一个“奕”字写舞,道尽了它的娴熟。合而观之,有钟有鼓,相互和鸣,有乐有舞,万舞洋洋,其礼乐大盛之状,溢于言表。尤其是在音乐上,“洋洋乎盈耳哉”(《论语·泰伯》),具有强烈的艺术效果。故紧接两句说贵宾看了没有不兴高采烈的。

“自古在昔”以下四句,一方面颂扬先祖的懿行懿事,有所作为;一方面用以自勉自强,要以先祖为效法的榜样。这又进一步表现了“汤孙”对先祖的敬仰之情。末二句是祭祀的最后祝词(后面《烈祖》篇同此),它除了起总括全诗、结束祭词的作用外,还可以加强祭祀的神秘气氛和宗教效果。

此诗在写法上的特点是虚写先祖的功业,实写祭祀乐舞之盛。乐舞之中,写舞只一句,而着重写乐,举凡鞉鼓、管、磬、庸、鼓等乐器,应有尽有,各具情趣。尤其是“简简”“渊渊”“嘒嘒”“穆穆”等拟声叠字的大量运用,绘声绘色地写出了各类乐器所发出的不同乐音。不仅如此,而且还通过“既和且平”“依我磬声”“庸鼓有斁”等写出它们的和声。这些都能使语言生动形象,读起来声调铿锵,和谐响亮,优美动人,既能增强诗的音乐性,又给人以如闻其声、如临其境的实感。“商人尚声,声之盛是德之盛也。”“是故审音以知乐,观乐而知德,非汤盛德,孰克当此?”“音声之道,岂不微哉!”(方玉润《诗经原始》)

(蓉 生)

文章标题:《诗经·商颂·那》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13097.html

上一篇:《诗经·鲁颂·閟宫》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·商颂·烈祖》原文翻译赏析注释