少年游·润州作,代人寄远

苏轼

去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年尽,杨花似雪,犹不见还家。

对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。

【少年游注释】

润州:今江苏镇江。

【作者】

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,世称苏东坡,眉州眉山(今四川眉山)人。北宋文学家,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就,诗与黄庭坚并称“苏黄”,词与辛弃疾并称“苏辛”,文与欧阳修并称“欧苏”。

《少年游·润州作代人寄远》原文翻译赏析-苏轼

【少年游·润州作代人寄远注释】

①润州:今江苏镇江。

②姮娥:嫦娥,这里指代月亮。

【少年游·润州作代人寄远译文】

去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?

卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。

《少年游·润州作代人寄远》原文翻译赏析-苏轼

【少年游·润州作代人寄远鉴赏】

这首词作于宋神宗熙宁七年(1074)四月,当时词人在润州赈济灾民,已经近半年没有回家与妻子团聚,于是作此词以寄情怀。此词托为思妇怀念远人,其实是写自己的不归之感,运笔缠绵哀怨,可见夫妻情深。

上片写分别已久,仍然不见离人归家。起首三句是对以前离别情景的回忆:“去年相送,余杭门外”点出时间和地点;“飞雪似杨花”,把人带入一种迷离、惆怅的氛围之中,为下文埋下伏笔。随后三句写现今思妇对亲人的思念。“飞雪似杨花”的情景依然历历在目,而今已是“杨花似雪”,而亲人还是未归,于是思念之情油然而生。这一片今昔对比,用语巧妙,飞雪和杨花的互比更是难得的妙笔。

下片写夜里女主人公对月思人的孤单、苦闷。“对酒”两句,由李白“举杯邀明月,对影成三人”的诗句中化出,既写主人公寂寞难挨的情态,又显词人旷达豪迈的襟怀。最后三句情景交融,以景写情,如一幅幽美的画卷,让人沉醉。燕子尚且成双,怎奈人却形单影只,这是一处对比,暗示自己的寂寞。另外,“姮娥”与妻子又是一个类比,暗示自己的相思之苦。这几句感情真挚,手法高妙,感人肺腑。

本词以物写人,融情于景,新奇别致,营造出一种幽深、缠绵的意境,让人耳目一新。

【少年游·润州作代人寄远赏析】

离别的时候,正是大雪纷飞,但苏轼还是踏上了前往镇江的道路,把妻子留在了杭州。此行似乎是一场公务出差,双方都没有长久分离的预期。但是分别却历经了一年那么久,久到春雪消融,杨花纷飞的时节,还是没有回家。尽管苏轼还是在传统的春愁中描写思妇之情,但却没有正面描写惹动春愁的艳阳芳草,而是用飞雪杨花的互相比拟,巧妙地将今昔情绪烘托出来。在恶劣天气下的离别本就伤感,而暖意袭人的美景中还守候不到归来,则要比离别的时候更加忧伤。

下阕苏轼从游戏文字间跳出,设想妻子在杭州思念自己的样子。杜甫月夜》诗云:“今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。”苏轼显然袭用了杜诗章法,将心神驰到彼,想象妻子在月下窗前的守候,诗也就从对面飞来了。杜甫尽管内心焦虑,不知是否能回妻子身边,但他依然将希望寄予诗中。苏轼此刻并不像杜甫那样被软禁,当然回得去,甚至很快就能回到妻子身边。所以他只将全词停留在月照梁间双燕的场景上,诉说着自己与妻子同一般的思念与柔情。

《少年游·润州作代人寄远》原文翻译赏析-苏轼

苏轼《少年游·润州作,代人寄远》词作赏析

宋神宗熙宁七年(1074)三月底、四月初,任杭州通判的苏轼因赈济灾民而远润州时(今江苏镇江)。为寄托自己对妻子王润之的思念之情,他写下了这首词。此词是作者假托妻子杭思己之作,含蓄婉转地表现了夫妻双方的一往情深。

上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间——“去年相送”;离别的地点——“余杭门外”;分别时的气候——“飞雪似杨花”。把分别的时间与地点说得如此之分明,说明夫妻间无时无刻不惦念。大雪纷飞本不是出门的日子,可是公务身,不得不送丈夫冒雪出发,这种凄凉气氛自然又加深了平日的思念。后三句与前三句对举,同样点明时间——“今年春尽”,气候——“杨花似雪”,可是去年送别的丈夫“犹不见还家”。原以为此次行役的时间不长,当春即可还家,可如今春天已尽,杨花飘絮,却不见人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?这一段引入了《诗。小雅。采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似杨花”、“杨花似雪”两句,比拟既工,语亦精巧,可谓推陈出新的绝妙好辞。

下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思己的孤寂、惆怅。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,说的是寂寞中,本想仿效李白的“举杯邀明月,对影成三人”,卷起帘子引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。结尾三句是说,妻子人间孤寂地思念丈夫,恰似姮娥月宫孤寂地思念丈夫后羿一样。姮娥怜爱双栖燕子,把她的光辉与柔情斜斜地洒向那画梁上的燕巢,这就不能不使妻子由羡慕双燕,而更思念远方的亲人。

词中将“姮娥”与作者之妻类比,以虚衬实,以虚证实,衬托妻子的孤寂无伴;又以对比衬托法,通过描写双燕相伴的画面,反衬出天上孤寂无伴的姮娥和梁下孤寂无伴的妻子思情之孤苦、凄冷。这一高超的艺术手法,与上片飞雪与杨花互喻的手法一道,产生了强烈的艺术感染力,深深地打动了读者的心魂。

文章标题:《少年游·润州作代人寄远》原文翻译赏析-苏轼

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13213.html

上一篇:《行香子》原文翻译赏析-晁端礼

下一篇:《江城子·乙卯正月二十日记梦》原文翻译赏析-苏轼