五柳先生传--陶渊明

先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。[1] 闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解。每有会意,便欣然忘食。[2] 性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉。[3] 既醉而退,曾不吝情去留。[4] 环堵萧然,不蔽风日。[5] 短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。[6] 常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。[7] 其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?[8]

《五柳先生传》原文翻译赏析-陶渊明

【注释】

[1]许:处。

[2]会意:心得体会。

[3]造:到。

[4]曾不:一点也不。吝情:感情上计较。

[5]环堵:四壁。萧然:空无一物。

[6]短褐:粗布短衣。穿:破洞。结:缝补,连缀。箪:盛饭竹器。晏如:安然自在的样子。

[7]赞:史传后附赞语,用于对人物事件的总结和评述。黔娄:时的高士,清贫而不求仕进。戚戚:忧惧。汲汲:急于追求的样子。

[8]衔觞:即饮酒。无怀氏:无怀氏、葛天氏都是传说中的上古太平盛世的帝王。

《五柳先生传》原文翻译赏析-陶渊明

【赏析】

五柳先生是一位隐士,隐士最被人称道的德行是“不慕荣利”。因为不慕荣利,他连籍贯姓氏都放弃了,在那个极端重视家族门第的时代,这无异于自我取消在世俗社会中的价值和地位。因为不慕荣利,他读书只为了快乐,没有追求学问的负担,更没有获取功名的目的。因为不慕荣利,他率性自然,不虚伪矫饰,被别人请去喝酒,当饮则饮,当去则去。因为不慕荣利,他安贫乐道,极度贫困、极度匮乏的物质生活中,他能安然恬淡,不改其乐。因为不慕荣利,他可以无须计较人生中的利益得失,就这样快乐地度过一生。

五柳先生既不屑于追求富贵的生活,亦不忧于贫贱的处境,他陶然自足,自得其乐。作者说,这样的人,恐怕只有在还保持着人类高贵完美天性的远古洪荒时代才有吧?

这篇小传向来被视为陶渊明的自传,率性自然的性格,安详沉稳的情态,贫困匮乏却又不乏闲适诗意的日常生活,的确是陶渊明自我的写照。

文章标题:《五柳先生传》原文翻译赏析-陶渊明

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13468.html

上一篇:《桃花源记》原文翻译赏析-陶渊明

下一篇:《感事》原文赏析-滕毅