日登洪府滕王阁饯别序--王勃[注]

豫章故郡,洪都新府。[1] 星分翼轸,地接衡庐。[2] 襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。[3] 物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。[4] 雄州雾列,俊采星驰。[5] 台隍枕夷之交,宾主尽东南之美。[6] 都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。[7] 十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。[8] 腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。[9] 家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。[10]

时维九月,序属三秋。[11] 潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。[12] 临帝子之长洲,得仙人之旧馆。[13] 层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。[14] 鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍。[15] 山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。[16] 闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。[17] 云销雨霁,彩彻区明。[18] 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。[19]

遥吟甫畅,逸兴遄飞。[20] 爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。[21] 睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。[22] 四美具,二难并。[23] 穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。[24] 望长安于日下,目吴会于云间。[25] 地势极而南溟深,天柱高而北辰远。[26] 关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。[27] 怀帝阍而不见,奉宣室以何年?[28]

嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。[29] 屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?[30] 所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。[31] 北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。[32] 孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭![33]

勃,三尺微命,一介书生。[34] 无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。[35] 舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。[36] 非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。[37] 他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。[38] 杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?[39]

呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。[40] 临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。[41] 请洒潘江,各倾陆海云尔。[42]

《秋日登洪府滕王阁饯别序》原文翻译赏析-王勃

【注释】

[注]王勃(约650—676):字子安。绛州龙门(今山西河津)人。与杨炯、卢照邻、骆宾王合称“初唐四杰”。

[1]豫章故郡,洪都新府:滕王阁在今江西省南昌市,南昌为汉豫章郡治,隋唐改豫章郡为洪州。

[2]星分翼轸:翼和轸是二十八宿中的两个星宿,古人习惯以天上星宿与地上区域对应,洪州对应着天上的翼和轸两个星宿。衡庐:衡山和庐山。这里指衡山所在的衡州和庐山所在的江州。

[3]襟三江而带五湖:以三江为衣襟,以五湖为衣带。此句指洪州处于三江五湖之间。控蛮荆而引瓯越:蛮荆指古代楚地,今湖北、湖南一带。瓯越指古代越地,今浙江地区。此句指洪州连接着楚地和越地。

[4]龙光射牛斗之墟:龙光,指剑气。牛、斗,星宿名。墟,地域。据传西晋张华看到牛、斗二星宿之间常有紫气,就命雷焕到丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡),掘得龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。徐孺下陈蕃之榻:徐孺即徐孺子的省称,东汉隐士。陈蕃为豫章太守,专为徐孺子来访时设一榻,徐孺子去后又悬起。

[5]雾列:房屋像雾一样罗列。形容洪州之繁华。俊采:杰出的人才。

[6]台隍:指洪州城池。夷夏之交:指荆楚地区和扬州。此句指洪州地处要冲。

[7]棨戟:外有赤黑色缯作套的木戟,这里指高官的仪仗。懿范:美好的榜样。襜帷:车上的帷幕,这里代指车马。

[8]十旬休暇:唐代十日为一旬,遇旬日则官员休沐,称为“旬休”。

[9]腾蛟起凤:宛如蛟龙腾跃、凤凰起舞,形容富有文采。词宗:文坛宗匠,这里指参与宴会的孟学士等文官都是文章高手。紫电青霜:紫电,宝剑名。青霜:形容宝剑锋利。武库:武器库,这里指参与宴会的王将军等武将都富于谋略。

[10]家君作宰:王勃之父担任交趾县的县令。家君:对自己父亲的称呼。

[11]三秋:即秋季,包括孟秋、仲秋、季秋三个月。

[12]潦水:雨后的积水。俨:整齐的样子。骖騑:驾车的马匹。崇阿:高大的山陵。

[13]帝子:和下一句中的“仙人”都指滕王阁的修建者、唐高祖李渊的儿子滕王李元婴。

[14]流丹:形容阁楼上的彩绘鲜艳欲滴。

[15]绣闼:绘饰华美的门。雕甍:雕饰华美的屋脊。

[16]骇瞩:对所见的景物感到惊骇。

[17]闾阎:里门,这里代指房屋。扑地:遍地都是。钟鸣鼎食之家:指富贵人家。迷津:船只排满港口。青雀黄龙之舳:雕有青雀黄龙纹饰的大船。舳(zhú):船尾把舵处,这里代指船只。

[18]霁:雨过天晴。彩:日光。彻:贯通。区:天空。

[19]彭蠡:彭蠡湖,鄱阳湖的另一名称。衡阳:在今湖南省,据说境内有回雁峰,每年秋天大雁到此不再南飞,等到第二年天北返。

[20]甫:顿时。畅:舒畅。遄(chuán):迅速。

[21]爽籁:清脆的乐声。籁:古代的一种箫。白云遏:形容歌声优美动听,引得行云停飞。

[22]睢园:即汉梁孝王菟园,梁孝王曾在园中聚集文人饮酒赋诗。彭泽:指陶渊明,曾官彭泽县令。邺水朱华:邺为曹操封地,曹丕、曹植兄弟与曹操幕下文人在邺交游,曹植曾著《公宴诗》:“秋兰被长坂,朱华冒绿池。”朱华:即荷花。临川:指谢灵运,曾任临川内史。

[23]四美:指良辰、美景、赏心、乐事。二难:指贤主、嘉宾难得。

[24]识盈虚之有数:认识到万事万物的消长兴衰是有定数的。数:定数,命运。

[25]吴会:会稽,今浙江绍兴地区。

[26]南溟:即“南冥”,南方的大海。天柱:传说中昆仑山高耸入天的铜柱。北辰:北极星,比喻天子。

[27]萍水相逢:浮萍随水漂泊,聚散不定。比喻向来不认识的人偶然相遇。

[28]帝阍:天帝的守门人。此处借指皇帝的宫门。宣室:汉未央宫正殿,贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝复召他回长安,于宣室中问鬼神之事。此代指皇帝。

[29]冯唐易老:冯唐在汉文帝、汉景帝时不被重用,汉武帝时被举荐,已是九十多岁。李广难封:李广为一代名将,平生参与历次对匈奴作战,他的同僚和部下因军功封侯者很多,他却始终未能封侯。

[30]屈贾谊于长沙:贾谊才华横溢,深受汉文帝器重,但受到朝廷大臣的嫉妒和排挤,被贬为长沙王太傅。窜梁鸿于海曲:东汉高士,看到朝廷修建宫殿无有休止,作《五噫歌》讽刺,汉章帝闻知后欲捉拿治罪,梁鸿携妻子避居吴中。

[31]贪泉:在广州附近,传说人饮此水会变得贪得无厌。《晋书·吴隐之传》载吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水后,作诗表示廉者不会因饮下此水而变易操守。涸辙:干涸的车辙,比喻困境。《庄子·外物》有鲋鱼困于涸辙之中的故事。

[32]北海虽赊,扶摇可接:北海虽然遥远,但乘着大风可以到达。赊:远。扶摇:旋风。语出《庄子·逍遥游》,大鹏自北海起飞往南海,“抟扶摇而上者九万里”。东隅已逝,桑榆非晚:早晨虽已过去,但只要珍惜黄昏仍然为时不晚。东隅:日出处,表示早晨,引申为“早年”。桑榆:日落处,表示傍晚,引申为“晚年”。语出《后汉书·冯异传》:“失之东隅,收之桑榆。”

[33]孟尝:东汉会稽上虞人,曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。穷途之哭:阮籍不满世事,佯装狂放,常驾车出游,路不通时就痛哭而返。

[34]三尺:衣带下垂的长度。微命:即“一命”,周朝官阶制度是从一命到九命,一命是最低级的官职。

[35]终军:汉武帝时主动请命出使南越,“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”。投笔:东汉班超年轻时家贫,受雇为官府抄书,自感庸碌无为,投笔于地,立志效法张骞、傅介子往西域立功。宗悫:南朝宋南阳人,年少时叔父问其志向,回答说“愿乘长风破万里浪”。

[36]簪笏:冠簪,手板,代指官职地位。百龄:百年,一生。奉晨昏:侍奉父母。《礼记·曲礼上》:“凡为人子之礼……昏定而晨省。”

[37]谢家之宝树:东晋谢安曾问家人为何人们都希望自己的孩子优秀,他的侄子谢玄回答说子弟就像芝兰玉树,谁都希望长在自家庭院前。此处以“谢家之宝树”比喻好子弟。孟氏之芳邻:孟母为教育儿子而三迁择邻,最后定居于学宫附近。

[38]他日趋庭,叨陪鲤对:鲤,孔鲤,孔子之子。趋庭,受父亲教诲。《论语·季氏》载孔子立庭中,孔鲤趋而过,孔子教导他要学诗、学礼。捧袂:举起双袖,表示恭敬的姿势。喜托龙门:《后汉书·李膺传》:“膺独持风裁,以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。”

[39]杨意不逢,抚凌云而自惜:杨意,杨得意的省称。司马相如经杨得意引荐,入朝见汉武帝。凌云:指司马相如作《大人赋》。汉武帝读《大人赋》,飘飘有凌云之意。钟期:钟子期的省称。俞伯牙善鼓琴,视钟子期为知音。

[40]兰亭:王羲之与群贤宴集于此,并写下了著名的《兰亭集序》。梓泽:即西晋石崇的金谷园,石崇常与朋友在此宴饮集会。

[41]恭疏短引:恭敬地写下一篇小序,即指本序。一言均赋:每人都写一首诗。

[42]请洒潘江,各倾陆海云尔:钟嵘《诗品》称陆机之才如海,潘岳之才如江。这里形容参加此次宴集的宾主的文采。

《秋日登洪府滕王阁饯别序》原文翻译赏析-王勃

【赏析】

王勃是一个短命的天才,短短二十七年的生命历程,就像一颗耀眼的流星,划过初唐的天空。他少年成名,佳作迭出,给宫体诗风和宫廷文人统治的文坛注入了新鲜的活力。但是他也命途多舛,接连两次遭受严重的仕途挫折,二十七岁时前往交趾(今越南北部)探望父亲,渡海时溺水,受到惊吓而死。

本篇《秋日登洪府滕王阁饯别序》(简称《滕王阁序》)是王勃前往交趾省亲途中,路过洪州,恰逢都督阎公在滕王阁大宴宾客,应邀即席而作。从题目的“饯别序”看,这是一篇应酬性文章,文章第一部分也确实是应酬性文字,从赞美东道主写起,叙及洪州地理位置重要、物产珍异、历史上人物杰出以及眼前宾主尊贵。这些都是作为一篇应酬性文字的套路,王勃只是写得更漂亮得体。

王勃的天才从第二部分开始显现,第二部分由眼前的宴会跳开去写滕王阁的景色。在王勃笔下,滕王阁被置于辽阔的天地山水之间,景物有条不紊地一一展开。王勃先写自己一路走来,在山水迤逦中,远眺滕王阁,“层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地”;再写登临滕王阁,自阁上远眺,由近及远,山原川泽,尽收眼底,一直远至秋水长天:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”至于“渔舟唱晚”“雁阵惊寒”,就更是出于想象的虚写,却勾勒出了一个无比浩渺的空间。

据说这次滕王阁宴会,本是阎都督为了向大家夸耀女婿才学,已经让女婿事先准备好一篇序文,席上阎都督假意请王勃为这次盛会作序,王勃竟不推辞,欣然领命。阎都督很是恼火,拂衣离席,叫人向自己汇报王勃写些什么。听说王勃开首写“豫章故郡,洪都新府”,都督很不以为然,说:不过是老生常谈。等听到“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,都督大惊叹服:“此真天才,当垂不朽!”

不过这篇序最感人的力量还是在后半部分。王勃写这篇文章时,已经遭受过两次仕途上的严重挫折。第一次是任沛王府修撰时,为沛王写了一篇《檄英王鸡》的游戏文字,触怒唐高宗,被逐出沛王府;第二次是在虢州参军任上,杀死自己藏匿的官奴,被下狱,险些处死,并连累父亲被远贬交趾。所以身处冠盖云集的盛宴,眺望天高地远的世界,王勃不由得“兴尽悲来”,联想到自己的命运,他发出了怀才不遇的感慨,但他并没有沉沦,也没有怨天尤人。他仍然怀着“青云之志”,在郁郁不得志的处境中坚守高贵的品行。他也把这次宴会视作一次干谒的机会,表达了自己“请缨”“投笔”的意愿,热切地希望在场的官员中能有赏识举荐自己的“知音”。

这篇文章把骈文句式工整、对偶精美、用典贴切、富丽典雅的特点发挥到了极致,同时在骈文四字句、六字句的基本句式的基础上,增加了大量三字句、七字句,并运用了单句对、复句对、本句对、隔句对等灵活多样的对偶形式,使文章又兼具了错综多变、节奏明快的风格。而在交际酬赠的文体内,又抒发了怀才不遇的失意、命途多舛的悲慨、穷且益坚的信念、积极进取的决心,这一系列深沉的情感,使这篇骈文具有了坚实的内容。阎都督所言非虚:此真天才,当垂不朽!

文章标题:《秋日登洪府滕王阁饯别序》原文翻译赏析-王勃

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13568.html

上一篇:《山中》原文翻译赏析-王勃

下一篇:《浪花》原文赏析-王寀