相思--王维

红豆生南国,来发几枝。

愿君多采撷,此物最相思。[1]

《相思》原文翻译赏析-王维

【注释】

[1]撷(xié):采摘。

《相思》原文翻译赏析-王维

【赏析】

通常当人们想要表达对远方之人的思念时,会向对方寄赠物品。比如陆凯《赠范晔》中“折花逢驿使,寄与陇头人”,比如《西洲曲》中“忆梅下西洲,折梅寄江北”,有时候即使明知“路远莫致之”,还是要情不自禁地“攀条折其荣,将以遗所思”(《古诗·庭中有奇树》),“采之欲遗谁,所思在远道”(《古诗·涉江采芙蓉》)。

而王维却相反,不仅没有寄赠,反而提醒远方之人:“你那里是红豆生长的地方,你可曾注意到‘春来发几枝’?希望你能多采摘一些,因为红豆最能代表相思的情意。”那么,采摘下来做什么呢?王维却不再说下去了,戛然而止。

红豆又名“相思子”,如果平铺直叙地说寄赠红豆以表思念,并无新意。王维此诗妙在看似明白如话,似乎红豆本身就是“多采撷”的原因,实际上却有更深一层含义,即是希望远方之人因为思念自己而“多采撷”;而在殷勤劝说远方之人采撷红豆以寄相思的背后,却是自己对远方之人的深切相思。

这首诗,朴素简洁的语言与优美的意象相结合,明朗单纯与含蓄深情相结合,表达出了世界上最美好的情感。

文章标题:《相思》原文翻译赏析-王维

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13951.html

上一篇:《辛夷坞》原文翻译赏析-王维

下一篇:《杂诗·君自故乡来》原文翻译赏析-王维古诗