陶庵梦忆·序--张岱[注]

陶庵国破家亡,无所归止。披发入山,駴駴为野人。[1] 故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。[2] 然瓶粟屡罄,不能举火。[3] 始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。[4]

饥饿之余,好弄笔墨。因思昔人生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻煖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。[5] 种种罪案,从种种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回。[6] 因想余生平繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受![7] 遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。[8] 偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。[9] 真所谓“痴人前不得说梦”矣。

昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮。念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好。”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”[10] 一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。[11] 因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹拓二王,以流传后世。[12] 则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。[13]

《陶庵梦忆·序》原文翻译赏析-张岱

【注释】

[注]张岱(1597—1689):字宗子,又字石公,号陶庵。山阴人。明末清初文学家,著有《陶庵梦忆》《夜航船》等。

[1]駴駴(hài):通“骇骇”,令人惊异的样子。

[2]《石匮书》:张岱自著的明代史书。

[3]罄:空,净尽。举火:生火做饭。

[4]首阳二老:指伯夷、叔齐。周武王伐纣,二人叩马谏阻。武王灭商后,他们隐于首阳山,不食周粟,采薇而食,最后饿死。直头:竟自,一直。

[5]生长王谢:生长在王、谢这样的家庭里。王谢,指东晋南朝时王氏、谢氏两大高门世族。罹此果报:遭到这样的因果报应。罹:遭受。果报:佛教认为人做了什么样的事,就会得到什么样的后果,称为“果报”,也称“因果报应”。

“以笠”三句:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为脚的报应,跟过去穿戴华美冠履相对。篑(kuì):草编的筐子,这里指草鞋。踵:脚跟。

“以衲”三句:以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,跟以前又轻又暖的衣服相对。衲:补裰的衣服。裘:皮袍。苎:麻织品。絺(chī):细葛布。轻煖:轻而温暖,比喻衣服鲜厚。煖:同“暖”。

“以藿”三句:以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,跟以前的美味食品相对。藿:一种野菜。粝(lì):粗米。粻(zhāng):好粮米。甘旨:美味的食品。

“以荐”三句:以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,跟以前享用温暖柔软之物相对。荐:草垫。

“以绳”三句:以绳枢作为优良的门轴的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,这是跟以前干燥高爽的居室相对。绳枢:用绳拴门板。瓮牖:用瓦瓮的口做窗户,极言其贫穷之状。爽垲(kǎi):指明亮干燥的房子。

“以烟”三句:以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,跟以前享受香艳相对。

“以途”三句:以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,跟以前轿马仆役相对。

[6]鸡鸣枕上:在枕上听见鸡叫。夜气方回:纯洁清静的心境刚刚恢复。孟子认为,人在清明的夜气中一觉醒来,思想未受外界感染,良心易于发现。

[7]黍熟黄粱:一锅黄米煮熟了,指从梦中醒来。典出唐沈既济的《枕中记》。文中卢生在邯郸路上遇见道士吕翁,吕翁给他一个瓷枕,他枕着入睡,梦见自己经历了一生的富贵荣华。在他初睡时,店主人正在煮一锅黄黍,醒来时,黄黍还没有熟。车旋蚁穴:从蚁穴中返回,亦指从梦中醒来。典出唐李公佐的《南柯太守传》。文中淳于棼梦见自己到大槐安国,与公主结婚,任南柯太守,显赫一时。后与敌战而败,公主亦死,被遣回家。梦醒之后,寻找梦里踪迹,见槐树南枝下有蚁穴,即梦中所历。以上两句指人生如梦,如今自己就要梦醒,即生命结束。

[8]《志林》:即《东坡志林》,后人整理苏轼的笔记,分类编辑而成。这里借指一般分类编排的笔记。

[9]城郭人民,翻用自喜:如同见到了昔日的城郭人民,自己反而能因此高兴。典出《搜神后记》,传说汉朝人丁令威学道有成后,变成一只鹤飞回家乡辽东,见到人世已经发生了很大的变化,于是唱道:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累。”

[10]鹿鸣宴:唐代乡试后,州县长官宴请考中举子的宴会。因宴会时歌《诗经·小雅·鹿鸣》章,故名。明清时,于乡试放榜次日,宴请主考以下各官及考中的举人,称鹿鸣宴。

[11]雕虫:这里指写作。

[12]漏尽钟鸣:古代用铜壶滴漏来计时刻,又在天明时打钟报晓。漏尽:即指夜漏将尽。钟鸣:即指天明。“卢生”二句:汤显祖根据《枕中记》改写的戏曲《邯郸记》中,卢生在临死时说:“俺的字是钟繇法帖,皇上最所爱重,俺写下一通,也留与大唐作镇世之宝。”二王,指王羲之、王献之。

[13]名根:指产生好名这一思想的根性。

《陶庵梦忆·序》原文翻译赏析-张岱

【赏析】

古人似乎喜欢把梦和现实混为一谈。庄周梦蝶,在梦中栩栩然如蝴蝶,醒后以至于疑惑究竟是自己在梦中变作了蝴蝶,还是蝴蝶做梦变成现在的自己。这是把梦当作了现实。苏东坡在他的诗词里反反复复地说“人生如梦”“世事一场大梦”,这是把现实当作了梦。

梦的特点是短暂、虚幻,但身处其中时并不觉得短暂和虚幻。现实的人生在某种情况下也会让人觉得短暂和虚幻,特别是在经历过某些悲欢离合后,再回首时很容易产生强烈的梦幻感。张岱便是这样一个例子。他的前半生恣意游乐,阅尽人间繁华,后半生历经国破家亡,穷困潦倒,晚年时追忆平生,便不由得发出“五十年来,总成一梦”的慨叹。

明朝的灭亡,也是张岱人生的转折点。张岱出生于江南官宦世家,从小生长于温柔富贵乡中,他又是一个极喜享乐的人,举凡天下美食美景,各种音乐曲艺,他都喜欢。然而明朝覆亡,战乱中他家财散尽,隐遁入山,做了遗民,后半生经历了各种艰辛困苦,到了“瓶粟屡罄,不能举火”的程度。他不无戏谑地把后半生的穷困潦倒看作是前半生富贵荣华的报应,是他应该承受的。但他对曾经的“繁华靡丽”终究不能忘怀。于是把像梦一般的红尘往事写下,称为“梦忆”,这些回忆都能让他心生欢喜,“如游旧径,如见故人”。

最后张岱对自己这种行为也哑然失笑了:一边口口声声说着人生如梦,一边却又如此放不下,这是痴人才会做的事。他想到了三个“痴人”对待梦的态度。一个是西陵脚夫,在为人担酒时打破了酒瓮,便希望是在梦中就好了。第二个是考中进士后赴鹿鸣宴的寒士,不敢相信眼前的事实,担心自己身在梦中。第三个是黄粱一梦中的卢生,临终前上遗表时还想着把字写得像王羲之、王献之那样,以流传后世。

张岱觉得自己就像一个痴人一样,前尘如梦,却念念不忘;一场大梦而已,却还希望着名传后世。

不过如能像张岱那样度过一生,充满才情充满精彩,充满大喜大悲,做个痴人又有何不可?

文章标题:《陶庵梦忆·序》原文翻译赏析-张岱

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/14688.html

上一篇:采莲词-古诗译文赏析(张潮)

下一篇:《陶庵梦忆·湖心亭看雪》原文翻译赏析-张岱