过始宁墅

谢灵运

束发怀耿介,逐物遂推迁。违志似如昨,二纪及兹年。缁磷谢清旷,疲薾惭贞坚。拙疾相倚薄,还得静者便。剖竹守沧海,枉帆过旧山。山行穷登顿,水涉尽洄沿。岩峭岭稠叠,洲萦渚连绵。白云抱幽石,绿筱媚清涟。葺宇临回江,筑观基曾巅。挥手告乡曲,三载期归旋。且为树枌槚,无令孤愿言。

【注释】

1、束发:指童年。因古人童时结发为髻,故称。耿介:光明正直。

2、逐物:追逐世事。推迁:指时光流逝。

3、二纪:二十四年。此指诗人于元兴元年(402)入仕,至永初三年(422)离京,前后约二十余年。兹年:今年。

4、缁(zī):黑色。磷:磨薄。此指为尘俗所染,意志消磨。语本《论语·阳货》“磨而不磷”、“涅而不缁”。

5、疲薾(ěr):疲倦至极。《庄子》:薾然疲而不知所归。”

6、拙:愚笨。疾:多病。倚薄:依附。

7、静者:用《老子》“归根曰静,是谓复命”之意。此句说得便回归故乡。

8、剖竹:古代太守赴郡,剖竹为二,中央和郡守各执其一以为符节。沧海:东海古称,此代指永嘉郡。

9、枉帆:指弯一下航线。旧山:故园,即始宁墅,诗人在始宁县(浙江上虞)东山西的庄园。

10、登顿:上下山。

11、洄沿:逆顺流。

12、峭:峻险。稠:密集。

13、洲、渚:水中大小陆地。连绵:接连不断。

14、筱(xiǎo):细竹。清涟:清水微波。

15、葺(qì)宇:修建房屋。回江:弯曲的江流。

16、乡曲:故乡亲友。

17、三载:三年,古代为官,三年一任。

18、树:种植。枌、槚(jiǎ):白榆、青楸,名贵树种。

19、孤:通“辜”,违背。愿言:愿望和叮嘱。

谢灵运《过始宁墅》原文翻译赏析

【评析】

始宁墅在上虞南乡,是谢灵运的出生地,也是谢玄当年在谢安去世后见恢复大业不可图而退居之处。诗人《山居赋》自注说:“余祖车骑建大功淮淝(指淝水之战),江左得免横流之祸。后及太傅(谢安)既薨,远图已辍,于是便求解驾东归,以避君侧之乱。废兴隐显,当是贤达之心,故选神丽之所,以申高栖之意。经始山川,实基于此。”这次受权臣排挤出守永嘉,心情难免抑郁,于是赴任途中的顺道回乡,也就成了诗人有意效法祖父风范的一种举动,他在诗中所主要抒写的,也是与谢玄当年一脉相承的“高栖之意”。

但与祖父的功成身退不同,诗人从元兴初仕到永初三年(422)外放,已饱尝了二十多年宦海风波的种种滋味。他“自谓才能宜参权要”(《宋书》本传),而现实却步步走错,不断遭受猜忌打击,因此心中充满了壮志难酬的幽愤。而这种幽愤,既首见于诗的开始对入仕至今的回顾,又见于因“拙疾相倚”而“得静者便”的无奈,复流注于对故乡山川景物的留连,最终停蓄为告别乡亲时的嘱托。其中“剖竹”两句点题,“白云”一联多被摘作谢诗秀句的例子。结末临别赠言,在预约三年期满即归的同时,又请他们代种可作棺木和墓地标志的枌槚(见《文选》李善、吕向注)。这就清楚地表明,诗人在那时已有归老故土之意,从中正可见其胸中怨愤积蓄之深。

诗写得浑厚、清旷,又不乏灵秀、逸荡。谢灵运风格独具的山水诗由此拉开了序幕,以后人们看到的,将是这一题材、这一风格在不同时地的不断延续和升华。

文章标题:谢灵运《过始宁墅》原文翻译赏析

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/18223.html

上一篇:谢灵运《永初三年七月十六日之郡初发都》原文翻译赏析

下一篇:谢灵运《七里濑》原文翻译赏析