国风·齐风·敝笱

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。

敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

《国风·齐风·敝笱》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·国风·齐风·敝笱注释】

敝:破旧,破败。

笱〔gǒu〕:安放在堰口的竹制捕鱼器。

梁:堤堰,鱼堰。

鲂鳏〔fáng guān〕:鲂鱼和鳏鱼。鲂鱼又名鳊鱼,鳏鱼又名鱤鱼。

归止:出嫁。止,句尾语气词,无实义。

从:随嫁之人。

鱮〔xù〕:鲢鱼。

唯唯〔wěi wěi〕:相随而行貌。

【诗经·国风·齐风·敝笱译文】

破篓拦在鱼梁上,鳊鱼鲲鱼心不惊。齐国文姜回娘家,随从人员多如云。

破篓拦在鱼梁上,鳊鱼鲢鱼心不虚。齐国文姜回娘家,随从人员多如雨。

破篓拦在鱼梁上,鱼儿来往不惴惴。齐国文姜回娘家,随从人员多如水。

【诗经·国风·齐风·敝笱翻译】

破旧渔器设在鱼堰,水中的鱼有鳊和鱤。齐君女儿正要出嫁,随行之人众多如云。破旧渔器设在鱼堰,水中的鱼有鳊和鲢。齐君女儿正要出嫁,随行之人众多如雨。破旧渔器设在鱼堰,水中的鱼相随而游。齐君女儿正要出嫁,随行之人众多如水。

《国风·齐风·敝笱》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·国风·齐风·敝笱解读】

《敝笱》这首诗的主旨,《毛诗序》判定为“刺文姜也”,认为此诗的创作是“齐人恶鲁桓公微弱,不能防闲文姜,使至淫乱,为二国患焉”,古今学者对这种解说基本上没有异议。本诗的背景在之前的《南山》中已有比较详细的介绍,此处不再赘述。

全诗共分三章,每章四句,皆是工整的叠咏结构。各章均以“敝笱在梁”起兴,意味深刻。严密的鱼器设置在堤堰本为捕鱼,如今却破败不堪,使得水中“鲂”“鳏”“鱮”诸鱼从容游过,鱼器的存在形同虚设。这里实际上是兴中有比,以破旧的鱼器比喻鲁桓公法纪废弛、恣纵文姜的无能之行,以鱼儿自由穿梭比喻文姜与齐襄公悖礼私通而毫无约束,两组比喻同时暗讽了鲁桓公和文姜二人。各章后二句是对文姜初嫁鲁国情景的再现,通过“如云”“如雨”“如水”三词,极力渲染其随众之繁多、排场之盛大。越是铺陈其高贵的身份、奢华的婚礼,就越与她淫乱失德的丑行形成强烈反差,讽刺之意表露得淋漓尽致、入木三分。这种类似“反语”的手法,在“卫风”中的《新台》《君子偕老》二诗中也曾出现。

三章就内容而言比较接近,为了协韵和意义的递进,诗人将各章置换了少数几个字眼,形成了《诗经》中典型的一唱三叹的章法。尤其是“如云”“如雨”“如水”三个比喻,在逻辑上是一贯相承、层层递进,次序不可颠倒,也与诗情的发展脉络暗暗相合,由此确见诗人谋篇布局之功力。

【诗经·国风·齐风·敝笱赏析】

公元前694年(鲁桓公十八年),鲁桓公畏惧齐国势力强大,要前往齐国修好。夫人文姜要一起去,去看望同父异母的哥哥齐襄公。文姜与齐襄公关系暧昧,早有传闻。鲁国大臣申繻因而向桓公婉言进谏道:“女有夫家,男有妻室,不可混淆。否则必然遭致灾殃。”桓公没加理会,带着文姜,大批随从车骑簇拥着,沸沸扬扬前往齐国。在齐国他发觉文姜与齐襄公通奸,就责备文姜。文姜把这事告诉了齐襄公,齐襄公在酒宴后鲁桓公乘车将要回国时,派公子彭生将鲁桓公害死在车中。这就是《左传·桓公十八年》所载史实,也是《敝笱》一诗的写作背景。关于此诗的主题,《毛诗序》说得不错:“《敝笱》,刺文姜也。齐人恶鲁桓公微弱,不能防闲文姜,使至淫乱,为二国患焉。”

三章内容基本相同,为了协韵,也为了逐层意思有所递进,各章置换了少数几个字眼,这是典型的一唱三叹的《诗经》章法。

“敝笱在梁”作为各章的起兴,意味实在很深。“法网恢恢,疏而不漏”,才能治理好一个国家。要捕鱼也需有严密的渔具。鱼篓摆在鱼梁上,本意是要捕鱼,可是篓是如此地敝破,小鱼、大鱼,各种各样的鱼都能轻松自如游过,那形同虚设的“敝笱”就没有什么价值。这一比兴的运用,除了讽刺鲁桓公的无能无用外,也形象地揭示了鲁国礼制、法纪的敝坏,不落俗套而又耐人寻味。另外,“鱼”在《诗经》中常隐射两性关系,“敝笱”对制止鱼儿自由来往无能为力,也是兼指“齐子”即文姜的不守礼法。

文姜作为鲁国的国母,地位显赫尊贵,她要回娘家齐国探亲,本来也在情理之中。而她却在齐国伤风败俗,与其兄乱伦丢丑,自然引起人们的憎恶唾弃。可是,这种厌恶之情,在诗中并未直接表露,而仅仅描写了她出行场面的宏大,随从众多“如云”、“如雨”、“如水”。写得她风光旖旎,万众瞩目。如果她贤惠,这种描写就有褒扬意味。反之,她就是招摇过市,因而这种风光、排场、声势越描写得铺张扬厉,在读者想像中与她的丑行挂上钩,地位的崇高与行为的卑污立即形成强烈反差,讽刺与揭露也就越加入木三分。从亮色中、光环中揭露大人物的丑恶灵魂,是古今中外艺术创作中一条成功门径。杜甫诗《丽人行》也正承袭了这一传统的艺术手法而取得极大成功。

“如云”、“如雨”、“如水”这三个比喻是递进的因果关系,逐层深入,次序不能颠倒,也可理解为感情抒发的逐步增强。在这盛大随从的描写中,还另具深意。方玉润《诗经原始》说:“‘其从如云’、‘其从如雨’、‘其从如水’,非叹仆从之盛,正以笑公从妇归宁,故仆从加盛如此其极也。”不仅文姜有过,鲁桓公疏于防闲,软弱无能,也有相当可“笑”之处。方玉润透过字面,看出诗中还有桓公在,实是独具只眼的精辟之论。

《国风·齐风·敝笱》原文翻译赏析-诗经大全

文章标题:《国风·齐风·敝笱》原文翻译赏析-诗经大全

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19319.html

上一篇:《国风·桧风·隰有苌楚》原文翻译赏析-诗经大全

下一篇:《国风·齐风·东方未明》原文翻译赏析-诗经大全