国风·郑风·萚兮

萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。

萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

《国风·郑风·萚兮》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·国风·郑风·萚兮注释】

萚〔tuò〕:草木脱落的皮、叶。

女〔rǔ〕:同“汝”,后同。

叔兮伯兮:古时以伯〔孟〕、仲、叔、季作为兄弟长幼的排序。叔常指年较少者,伯常指年较长者,合用相当于“弟兄”之意。

倡:同“唱”,发起唱咏。

和〔hè〕:唱和,应和。

漂:同“飘”,飘动。

要〔yāo〕:完成,指歌收腔。

【诗经·国风·郑风·萚兮译文】

枯叶呀枯叶,风吹动了你。兄弟们呀,唱起你的歌,我来应和!
枯叶呀枯叶,风吹落了你。兄弟们呀,唱起你的歌,我来收束。

【诗经·国风·郑风·萚兮翻译】

落叶啊落叶,风吹动着你。弟兄们啊,你们歌唱我来应和。落叶啊落叶,风飘动着你。弟兄们啊,你们歌唱我来收腔。

《国风·郑风·萚兮》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·国风·郑风·萚兮解读】

《萚兮》也是一首简短而意蕴悠长的诗歌。此诗的主题亦说法较多,难以确定。《毛诗序》承袭一贯的政治相关性,认为此诗仍旨在讽刺郑昭公,是“君弱臣强,不倡而和”之诗。朱熹《诗集传》认为是“淫女之词”,却没有提供明确凭据。近现代学者多认为这是一首感慨人生和岁月的诗歌,在没有其他佐证的情况下,不失为一种合理的解读。

全诗仅有两章,每章两句,皆是工整的复沓结构。各章皆以枯枝落叶随风吹动起兴,暗示了季的时节,也营造出一种萧瑟凄凉的氛围。自古以来,秋的意象就与岁月流逝、人生易老的哲思和感喟密切相关,如屈原《九歌·湘夫人》“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”,孟浩然早寒有怀》“木落雁南渡,北风江上寒”,杜甫登高》“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”……这首诗亦是如此。各章后二句中诗人呼唤“叔伯”发声唱咏,自己应和收腔,一派和谐自得的场面。然而或许这“叔伯”根本就不在眼前,甚至也并非具体之人,或许它只是诗人的假借之辞,通过自导自演一出欢快的音乐剧,来抚慰自己哀伤落寞的心境。越是古老的歌谣,越是和乐的唱和,越是映衬出一种深沉的悲凉。

本诗意象鲜明,文辞清雅,音韵优美,读来极具艺术美感。诗人善于以微小的事物,传达出深厚的情感,在诸多咏怀诗文之中也是尤见功力的。

【诗经·国风·郑风·萚兮赏析】

在《诗经》305篇中,《萚兮》该是最短小的之一,它的文辞极为简单。诗人看见枯叶被风吹落,心中自然而然涌发出伤感的情绪;这情绪到底因何而生,却也难以明说——或者说出来也没有多大意思,无非是岁月流逝不再,繁华光景倏忽便已憔悴之类。他只是想有人与他一起唱歌,让心中的伤感随着歌声流出。“叔兮伯兮”,恐怕也并无实指之人,不过是对于可能有的亲近者的呼唤罢了。

但这种单纯的歌谣,虽然古老,却又是常新的。从《萚兮》之后,像楚辞《九歌·湘夫人》的“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下”,像唐人王勃《山中》的“长江悲已滞,万里念将归;况属高风晚,山山黄叶飞”,直到现代徐志摩的《落叶小唱》,不知有多少相似的表述。因为在《萚兮》中,已经关联着人生最基本的两种情绪:对于岁月的留恋,以及在寂寞中对于亲友之情的渴望。这是人人都会有的情绪,每个人只是用不同的形式和语言来表述它。

《萚兮》因为单纯,而又有特别令人感动的地方。在“萚兮萚兮,风其吹(漂)女”之后,诗人不再说下去,让人觉着从落叶中看到的生命的流失,根本就是无奈的事情,不说也罢。而后“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又让人觉着人生的寂寞归根结蒂还是无从排遣。不可能真的就有人应着这呼唤唱出心心相印的歌来,寂寞也不可能真的会让人相互走近。呼唤也只是呼唤而已吧。如此想来,这种古老的歌子,浸着很深的悲凉。

儒者说诗,常有奇怪的谈论。《毛诗序》说:“《萚兮》,刺忽(郑昭公忽)也。君弱臣强,不倡而和也。”这已是牵强附会,于诗无证。朱熹《诗集传》更谓:“此淫女之词。”实在诗中主人公性别为男为女,本无从辨别,“淫”字更不知从何说起。想要做圣贤的人,到处看见淫邪,这也是没有办法的事情。

《国风·郑风·萚兮》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·国风·郑风·萚兮鉴赏】

这是青年男女聚会时女子唱的歌。“叔”是年纪小些的男子,“伯”是年纪大些的男子。这里女子称男子“叔”“伯”,表示亲昵,正如现代的情歌中常用的“哥哥”或“小哥哥”一类的称呼。《郑风》中另外的一些篇章如《叔于田》《大叔于田》及《卫风》中的《伯兮》也有这一类称呼。既然男子不止一个,女子也当是一群。因此,这是一篇女子的群唱歌词,或是由一人领唱,众人合唱。

古风俗,民间有青年男女聚会的节日。《郑风》有一篇《溱洧》,就是写上巳节(三月三)这一天青年男女在溱、洧二水边上聚会的热闹情景。这大约是原始先民的遗俗。《周礼·地官》记载说:“中之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。”所谓“奔者”,就是指私订终身的青年男女。不少人就是在这天寻得佳偶,成其好事。

这个歌是即兴唱的,口头传唱的特点十分鲜明。不难想象,一个暮春的傍晚,在软枣树丛边,青年男女群唱互答,那是怎样的情景。一个聪明的姑娘灵机一动,即从眼前的软枣树起兴,随口唱道:“萚兮萚兮……”即物起兴本来是“十五国风”中所辑民歌的常用手法,这里表现不同的地方在于紧接着的后一句:“风其吹女。”“其”在句中加强祈使的语气,两句放在一起,就是:“软枣树呀软枣树,让轻风吹动你的柔条!”这就不像其他一些风诗那样,兴句同诗的主体内容往往意思上没有多少必然的关联,而是将取兴之物拟人化,使之变为诗的有机组成部分。诗的后半和这两句对称呼应。“叔兮伯兮”与“萚兮萚兮”由于同构关系而取得相同的意念,“倡(唱)!予和女”的热情邀请也仿佛春风吹拂枝条一样。这种表现手法,同歌者希望使被邀请的对方受到感染而奋发的抒情意向是一致的。全篇的面貌和艺术效果也因此而不同,质朴、单纯之外,更加上轻快活泼,调侃风趣。

歌词共两章,后一章同前一章句子大体相同,只是改换了个别字眼,意思并没有改变。风诗中多见这种现象。这多半是适应音乐重奏而敷衍出来的。因为《诗经》中所收的风诗都是在采集来的民间歌谣的基础上经过编纂修订,而在天子的庙堂之上演奏的。

(齐天举)

文章标题:《国风·郑风·萚兮》原文翻译赏析-诗经大全

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19420.html

上一篇:《国风·郑风·有女同车》原文翻译赏析-诗经大全

下一篇:《国风·郑风·缁衣》原文翻译赏析-诗经大全