送李端

卢纶

故关衰草遍,离别正堪悲。

路出寒云外,人归暮雪时。

少孤为客早,多难识君迟。

掩泣空相向,风尘何所期。

《送李端》古诗翻译赏析-卢纶作品

【诗人名片】

卢纶(约739~799),字允言,河中蒲(今山西永济)人,“大历十才子”之一。天宝末年举进士不第,奉养亲人避乱居于鄱阳。代宗朝又应举,屡试不第。大历六年(771),因宰相元载举荐,授阌乡尉。又受宰相王缙赏识,授集贤学士、秘书省校书郎。后出京任陕府户曹、河南密县令。德宗朝为昭应令,朱泚之乱发生后又赴河中节度使任元帅府判官,官至检校户部郎中。所作边塞诗苍老遒劲,气势雄浑,有盛唐气象。

【注释】

①故关:故乡。

②少孤:卢纶早孤,少依外家,故云。

③君:指李端

④掩泣:掩面哭泣。空:徒然。

⑤风尘:指战乱。期:后会之期。

【译文1】

故乡原野遍地是枯黄衰草,好友相别实在是令人伤悲。你去的道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪纷飞。从小丧父早年就客游外乡,多经磨难我与你相识太迟。回望你去的方向掩面哭泣,在战乱年月何时才能相会?

【译文2】

故乡已是衰草遍地,此时分别,真令人难忍悲伤。道路向寒云之外延伸,我返回时正是日暮飞雪之时。我自幼丧父很早就漂泊他乡,一生多磨难,结识你真是太晚。掩面哭泣徒然朝着你的去向,时局动乱,何时有后会之期。

《送李端》古诗翻译赏析-卢纶作品

【赏析1】

卢纶、李端同属“大历十才子”。他们年轻时都曾经历安史之乱,在乱世中颠沛流离,历经苦楚。二人在乱世中结下的友情很深厚也很珍贵。此诗是一首送别诗,主要写诗人在严时节送别友人,看见边关衰草遍地荒寒凄凉,心中不由感伤,突出了分别时难舍难分的深情。

前两联写了送别时边关路上凄凉荒寒的场景。颓圮的边关,在一片连天的衰草中孤零零地矗立着。寒风劲吹,吹不散天上仿佛冻硬的云朵,一条曲折的土路延续到天边,在衰草与冻云交界的地方隐去不见,仿佛延伸到了云外。友人的身影已经消失在低沉的天幕下,旷野里的诗人正要独自返回时,天上飘起了雪花。荒野苍茫,暮雪纷飞,此时一人独行更觉孤寂。此处阴冷压抑荒寒的场景为离情增添了一抹悲凉的色彩。

颈联自述身世。诗人追忆起年少丧父、漂泊他乡,几经磨难,遇到朋友,心灵上才有了依靠。朋友是乱世中最珍贵的礼物,回忆相识的当年,诗人还有一种相见恨晚的遗憾。由此可见诗人与朋友之间情意的深厚。

尾联写诗人在旷野送别、暮雪独归、回忆往事之后,遥望远方,独自挥泪,盼望相聚的场景。以设问作结,写出了分离的不舍和重聚的无定,抒发了惜别的深情。

全诗描写了四个场景,语言清新,情致哀切,动人心魄,回味无穷。

【赏析2】

这首送别诗写得感情真挚,凄怆动人。“路出”二句,上句写己送人去,行路远于寒云之外,念友情深;下句写人去己归,暮雪纷纷,喻己心情之孤寂烦乱。以景拟情,宛然如画。“少孤”二句,回忆往事,感慨身世,悲己恋友,字字从肺腑中流出,深挚感人。全诗尽写一个“悲”字,悲己、悲友、悲世,悲离别在即,悲后会难期。真是世乱已如此,一悲何时已!

《送李端》古诗翻译赏析-卢纶作品

文章标题:《送李端》古诗翻译赏析-卢纶作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/3078.html

上一篇:《走笔谢孟谏议寄新茶》古诗翻译赏析-卢仝作品

下一篇:《塞下曲·月黑雁飞高》古诗翻译赏析-卢纶作品