《疏影芭蕉》(湘帘卷处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-10 13:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

疏影

芭蕉

清代:纳兰性德

湘帘卷处。

甚离披翠影,绕檐遮住。

小立吹裾,曾伴傭,掩映绣床金缕。

芳心一束浑难展,清泪裹、隔年愁聚。

更夜深、细听空阶雨滴,梦回无据。

正是来寂寞,偏声声点点,助人难绪。

缬被初寒,宿酒全醒,搅碎乱蛩双杵。

西风落尽庭梧叶,还剩得、绿阴如许。

想玉人、和露折来,曾写断肠诗句。

《疏影芭蕉》(湘帘卷处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①吹裾:汪刻本作“吹裙”。张炎《好事近》:“风吹裙带下阶迟,惊散双蝴蝶。”

②曾伴:《瑶华集》等作“常伴”。晏几道《采桑子》:“日日春慵,闲倚庭花晕脸红。”

③绣床:汪刻本等作“秀妆”。

李群玉《新荷》:“增在春波底,芳心卷未舒。”

⑤清泪裹:汪刻本有双行小字校“裹”为“里”。

⑥更夜深:《瑶华集》等作“到夜深”。

柳永《尾犯》:“夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。”

朱淑真《闷怀》:“芭蕉叶上梧桐雨,点点声声有断肠。”

⑨初寒:《瑶华集》等作“寒生”,《昭代词选》作“生寒”。

⑩全醒:《瑶华集》等作“全消”。

(11)庭梧叶:《瑶华集》等作“梧桐叶”。

(12)和露:《百名家词钞》作“和泪”。

(13)底本原为“曾写断肠句”,据《瑶华集》等增补。

【译文】

卷起竹帘,看轻轻摇扬的翠影围绕屋檐,遮出一片阴凉。那芭蕉一如亭亭玉立的少女,碧叶就是被风吹起的裙带,带着春的慵懒,掩映着绣床上有金线刺绣的帷幔。芭蕉叶重重卷束,在雨水点滴之下,仿佛包裹了太多愁绪。夜深之时,细听雨打芭蕉,无端打碎了恍惚的梦境。正是秋天寂寞时分,偏偏那雨打芭蕉之声越发牵动人的离愁别绪。染有花纹的丝被挡不住秋夜的寒意,隔夜仍使人醉而不醒的浓厚酒力,也在这凄恻的声音里全然散去,而这叶声还搅乱了蛩鸣和捣衣声。梧桐叶已尽数被秋风吹尽,只剩下芭蕉还遮出一点绿荫。想起美人曾在某个清晨折断带着露水的蕉叶,在叶片上题写伤心的诗句。

《疏影芭蕉》(湘帘卷处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

此词为步韵和朱彝尊《疏影·芭蕉》之作,见于《今词初集》,为性德早期作品。

词以赋体手法铺写芭蕉,不仅写出芭蕉摇曳之态,更抓住“雨打芭蕉”这一传统意象,反复渲染,写出秋夜声声点点带给离人的愁绪。上片写春来慵懒,卷起湘帘,佳人独立风中,让裙裾与芭蕉叶一起在风中舞动。芭蕉叶为风所卷裹,而芳心也随之不得施展。夜来雨急,点点滴滴,空阶滴到天明,让人难以入梦。下片说西风扫尽梧桐叶,满目萧索中,唯独芭蕉叶依然绿阴如故。前人曾言“芭蕉叶上独题诗”(韦应物《闲居寄诸弟》),想必这芭蕉叶也为离人写满了断肠诗句。词当作于早期。

《疏影芭蕉》(湘帘卷处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此阕见于《今词初集》,各本异文颇多,当为早期之作。或作于康熙十五年前。沈时楝有《疏影》‘芭蕉步朱竹坨原韵’词,可知《疏影》‘芭蕉’词由朱鼻尊原倡,性德词亦步朱氏词韵之作。”

【延伸阅读】

◎芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。(唐李商隐《代赠二首》之一)

◎秋雨沉沉滴夜长,梦难成处转凄凉。芭蕉叶上梧桐里,点点声声有断肠。(宋朱淑真《闷怀二首》之二)

文章标题:《疏影芭蕉》(湘帘卷处)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32398.html

上一篇:《御带花·重九夜》(晚秋却胜春天好)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《生查子》(鞭影落春堤)原文翻译赏析-纳兰性德诗词