《寻芳草·萧寺纪梦》(客夜怎生过)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-10 18:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

寻芳草

萧寺记梦

清代:纳兰性德

客夜怎生过?梦相伴、倚窗吟和。

薄嗔佯笑道,若不是恁凄凉,肯来么?来去苦匆匆,准拟待、晓钟敲破。

乍偎人、一闪灯花堕,却对着、琉璃火。

《寻芳草·萧寺纪梦》(客夜怎生过)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①萧寺:佛寺。李肇《国史补》:“梁武帝造寺,命萧子云飞白大书一‘萧’字。”

②吟和:汪刻本作“冷和”。

③薄嗔:佯汪刻本作“薄瞋”。

④琉璃火:琉璃灯。周密《武林旧事》卷二“元夕”云:“灯之品极多,每以‘苏灯’为最,圈片大者径三四尺,皆五色琉璃所成。”

【译文】

客居在外的夜晚该怎么挨过?梦中有她相伴,在雕窗底下和我一起吟诗作对。她在梦里略带嗔怪,强作笑颜道:“你若不是因为心绪凄凉,会来这寺院与我相聚吗?”怎奈你一来一去都太匆忙,原本该陪我到破晓吧,但你才刚刚依偎着我,忽然间灯花坠落,惊醒了我的梦。你温柔的面庞消失不见,眼前只有寺院里寂寥的灯火。

《寻芳草·萧寺纪梦》(客夜怎生过)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

悼亡之作。其时依照风俗,卢氏的灵柩暂时安置在双林禅院,即词题所谓之萧寺。

此为记梦之词,写梦中的欢会调笑与醒后的惆怅。客居他乡,夜半枯坐,梦中伊人前来相伴,倚窗吟诗唱和。她娇嗔笑语道:“若不是看你孤零零惨兮兮的,才不会来呢。”可惜好梦不长,原以为晨钟敲响才会让甜梦破碎,谁知伊人来去匆匆,灯花一落,即杳然而去。剩下从梦中惊醒的词人,惨然地对着幽幽的灯烛。此词或以为写别离情思,或以为梦见亡妻,当以后者为是。

《寻芳草·萧寺纪梦》(客夜怎生过)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

玲《纳兰性德词选》:“容若身为侍卫,经常入值宫禁或扈从出巡,饱尝了不得与爱妻团聚的别离之苦,因此离情别思之作在《纳兰词》中占了很大的比重。这一阕《寻芳草》写因思念而梦归,然而梦中来去匆匆,未能愜意。这在一定程度上反映了平时生活中的缺憾。结尾言梦醒时伊人不见、独对佛灯一盏,境界空寂,似乎有佛家色空之说的折光。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“据‘薄嗔’、‘偎人’语,知所梦为亡妻。卢氏既丧,一年始葬。旧习,其柩应暂厝寺庙。视‘肯来么’三字,副题所云‘萧寺’,即卢氏厝灵之庙宇。词作于康熙十七年七月之前。”

文章标题:《寻芳草·萧寺纪梦》(客夜怎生过)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32451.html

上一篇:《好事近》(何路向家园)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《浣溪沙》(抛却无端恨转长)原文翻译赏析-纳兰性德诗词