《荷叶杯》(知己一人谁是)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-10 19:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

荷叶杯

清代:纳兰性德

知己一人谁是?已矣。

赢得误他生,有情终古似无情,别语悔分明。

莫道芳时易度,朝暮。

珍重好花天。

为伊指点再来缘,疏雨洗遗钿。

《荷叶杯》(知己一人谁是)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

李商隐《马嵬》:“海外徒闻更九州,他生未卜此生休。”

②有情:汪刻本作“多情”。杜牧《赠别二首》其二:“多情却似总无情,唯觉尊前笑不成。”

③别语悔分明:汪刻本作“莫问醉耶醒”。

④莫道芳时易度:汪刻本作“未是看来如雾”。芳时:花开时节,即良辰美景之时。

⑤《绿窗新话》卷上《玉箫再生为韦妾》:“韦皋未仕时,寓姜使君门馆,待之甚厚,赠小青衣曰玉箫,美而艳。凡数年,皋归觐,不敢与俱,乃与玉箫约,七年复来相取,因留玉指环,并赠诗曰:‘黄雀衔来已数,今朝留赠与佳人。长江不见鱼书至,为遣相思梦人秦。’皋愆期不至,玉箫叹曰:‘韦家郎不来矣。’绝食而卒。后皋镇蜀,时祖山人有少翁之术,能致逝者精魄形见。见玉箫曰:‘承写经供佛之力,旬日便当托生,后十二年,再为侍妾。’后因诞日,东川卢尚书献歌姬为寿,年十二,名玉箫。遽呼视之,宛然旧人,中指有玉环隐起焉。”

【译文】

唯一的红颜知己,已经永远离我而去,来生怕也无法再续前缘。从来情到深处似无情,到了如今,才追悔临别时对她说的话不够深情。别说美好的时光容易流走,且珍重每一个鲜花盛开的日子吧。疏落的雨水冲洗着她遗落在地的首饰,多么希望这旧日的花钿能指引她来与我再续前缘。

《荷叶杯》(知己一人谁是)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

悼亡之作,当作于康熙十七年(1678年)。

容若《南乡子·为亡妇题照》有“别语忒分明”,此词作“别语悔分明”,均是悼念亡妻,不堪思念之苦。什么样的临别之语,让他在伊人已去之后还难以释怀呢?前词说“卿自早醒侬自梦”,此词说“为伊指点再来缘”,可见亡妻临别所言,大约是此生已休,他生再聚,是希望再结来生缘;而容若所念念不忘的,却是“再来缘”而非“再生缘”,这一生的情缘他仍然舍不得放弃。所以他感叹良辰美景奈何天,感叹朝朝暮暮在眼前,感叹多情总比无情苦。

《荷叶杯》(知己一人谁是)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“康熙十七年七月,卢氏葬京西北郊皂荚屯。叶舒崇撰《卢氏墓志铭》有‘于其没也,(成德)悼亡之吟不少,知己之恨尤深’之句,叶氏似曾见此词。”

【延伸阅读】

◎海外徒闻更九州,他生未卜此生休。(唐李商隐《马嵬》)

◎多情却似总无情,惟觉尊前笑不成。(唐杜牧《赠别》)

◎再来缘:用韦皋、玉箫事。见前《采桑子》(土花曾染湘娥黛)注。

◎元夕至夜阑,有持小灯照路拾遗者,谓之扫街。遗钿堕珥,往往得之。(《咸淳岁时记》)

◆此亦为悼亡之作。

文章标题:《荷叶杯》(知己一人谁是)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32454.html

上一篇:《锦堂春·秋海棠》(帘外淡烟一缕)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《浪淘沙》(闷自剔残灯)原文翻译赏析-纳兰性德诗词