《青玉案·宿乌龙江》(东风卷地飘榆荚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 00:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

青玉案

宿乌龙江

清代:纳兰性德

东风卷地飘榆荚,才过了、连天雪。

料得香闺香正彻,那知此夜,乌龙江畔,独对初三月。

多情不是偏多别,别离只为多情设。

蝶梦百花花梦蝶,几时相见,西窗剪烛,细把而今说。

《青玉案·宿乌龙江》(东风卷地飘榆荚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①乌龙江:黑龙江。

②卷地:《瑶华集》等作“划地”。

③江畔:汪刻本作“江上”。

④“别离只为”:底本原夺“离只”二字,据汪刻本等增补。

⑤“蝶梦百花”:汪刻本作“蝶梦百梦”。《庄子·齐物论》:“昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?周与胡蝶,则必有分矣。此之谓物化。”

李商隐夜雨寄北》:“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。”

【译文】

连天大雪刚刚停止,东风便吹起了满地的榆荚。想来此刻你的闺房里应该正燃着熏香,你可知道我正在乌龙江畔独自忍受三月的寒冷。并不是人越多情偏偏会遇到越多的伤心离别,而是离别只能对多情的人造成伤害。蝴蝶梦见百花,百花梦见蝴蝶,我们就像百花与蝴蝶一般,出现在彼此梦中。不知我们何时才能相见,待到相见时候,一定会彻夜长谈,将而今的相思细细诉说。

《青玉案·宿乌龙江》(东风卷地飘榆荚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

康熙二十一年(1682年),性德扈从东巡,途经松花江沿岸鸡林(吉林)至大乌拉间,思家而作此词。

词写作者人在塞外,春日思家。连绵的大雪刚刚停下来,恍然发现已经到了三月。关内的三月,早已是春暖花开、香飘万里了,而自己还独自滞留在塞外苦寒之地。多情总是伤离别。词人牵挂家中,也知道闺中人正思念着自己。惟有希望相聚之日,再细细分说今日之情思。赵秀亭等引高士奇《扈从东巡日记》“泛舟江中,草舍渔庄映带,同阜岸花初放,错落柔烟,似江南杏花春雨时,不知身在绝塞也”,以为容若此词全为写实,但全词殊少绘景,其意在情而不在景。词作于康熙二十一年(1682)春。

《青玉案·宿乌龙江》(东风卷地飘榆荚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“天,诗人到了乌龙江畔,远离家乡,思念自己的亲人,渴望着团聚。这词一气呵成,不事雕饰,是作者真朴感情的自然流露。”

【延伸阅读】

◆乌龙江即黑龙江。清吴桭臣《宁古塔纪略》:“爱荤(按即瑷珲)木城四周皆山,城临乌龙江,有将军镇驻,与老枪(老羌)连界,近索龙(梭龙),出人参貂皮。”此词描写的是春天景象。性德于康熙二十一年三月曾扈驾到盛京。也许其时康熙帝已有侦察梭龙的打算,故事先派性德到黑龙江一带去了解情况。姑作此猜测。

文章标题:《青玉案·宿乌龙江》(东风卷地飘榆荚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32511.html

上一篇:《卜算子·塞梦》(塞草晚才青)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《采桑子》(非关癖爱轻模样)原文翻译赏析-纳兰性德诗词