《满庭芳》(堠雪翻鸦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 01:24 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

满庭芳

清代:纳兰性德

堠雪翻鸦,河冰跳马,惊风吹度龙堆。

阴磷夜泣,此景总堪悲。

待向中宵起舞,无人处、那有村鸡。

只应是,金笳暗拍,一样泪沾衣。

须知今古事,棋枰胜负,翻覆如斯。

叹纷纷蛮触,回首成非。

剩得几行青史,斜阳下、断碣残碑。

年华共,混同江水,流去几时回。

《满庭芳》(堠雪翻鸦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①鸦:《词雅》作“雅”。曹溶《踏莎行》堠雪翻鸦,城冰浴马,捣衣声里重门闭。”

②龙堆:白龙堆。《汉书·匈奴传》扬雄谏书云:“岂为康居、乌孙能逾白龙堆而寇西边哉,乃以制匈奴也。”颜师古注引孟康曰:“龙堆形如土龙身,无头有尾,高大者二三丈,埤者丈余,皆东北向,相似也,在西域中。”

③阴磷:磷火,俗谓鬼火。李益《从军夜次六胡北饮马磨剑石为祝殇辞》:“君宁独不怪阴磷?吹火荧荧又为碧。”

④《晋书·祖逖传》:“(祖逖)与司空刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。中夜闻荒鸡鸣,蹴琨觉,曰:‘此非恶声也。’因起舞。”辛弃疾《贺新郎·同父见和再用前韵》:“我最怜君中宵舞,道男儿、到死心如铁。”

⑤村鸡:《词雅》作“荒鸡”。

⑥《庄子·则阳》:“有国于蜗之左角者,曰触氏;有国于蜗之右角者,曰蛮氏,时相与争地而战,伏尸数万。”

⑦混同江:松花江。

【译文】

乌鸦从大雪掩盖的土堡上振翅飞起,凛冽寒风吹过大漠,而我正骑着马踏过结冰的河面。鬼火飘荡在夜空,仿佛冤魂哭泣,这景象最令人伤悲。想要学古人闻鸡起舞,而此地寂寥无人,连鸡鸣都听不到。唯有低沉的胡笳声,让听者伤怀落泪。要知道古往今来兴亡成败都只像棋局上的拼斗,胜负无常。可叹人们拼命相争的东西其实又算得了什么呢?纵使获胜,也一样不堪回首,最后只变成史书上的几行文字和夕阳下残破石碑上的铭文罢了。年华和松花江的江水一起飞速流逝,再也不能回头。

《满庭芳》(堠雪翻鸦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

此词当为康熙二十一年(1682年)“觇梭龙”途中所填的怀古之作。

词为凭吊感怀之作。大战的硝烟早已褪尽,斜阳下只有断碣残碑,得以依稀仿佛想见当日之惨烈。夜晚磷火荧荧,鬼哭声声,更增添无数悲怆。莫要说自己早已失去了闻鸡起舞的豪情壮志,即使能一展抱负又如何呢?天地翻覆.事过境迁,是非成败往往失去了意义,当日的争斗与执着,也不过是青史上的几行字而已,滚滚东流水,淘尽了英雄。

《满庭芳》(堠雪翻鸦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“纳兰性德到了松花江畔。这一带,正是满族在入关前各个部落互相吞并斗争的地方。诗人凭吊古战场,满怀心事,情绪悲怆。当然,纳兰性德不懂得满族内部统一的历史意义,但是,战乱总给人民带来损害,所以诗人也有他不满的理由。读了这首词,我们多少可以体会到残酷的战争在人们心上留下的创伤。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“词作于康熙二十一年秋往觇梭龙时。身历祖先故地,因有古今之感;身为天涯羁旅,因有年华之叹。”

【延伸阅读】

◎有国于蜗之左角者,曰触氏。有国于蜗之右角者,曰蛮氏。时相与争地而战,伏尸数万。(《庄子·则阳》。后称因小事而引起的争端为蛮触之争。)

◎《大清一统志·吉林》一:“混同江,在吉林城东,今名松花江。源出长白山,北流会嫩江、黑龙江等江入海,即古粟末水也。”按满族在明代分为三大部族:建州女真、海西女真、野人女真。纳兰氏属于海西女真的叶赫部。各部族之间经常互相残杀。后建州女真的努尔哈赤剪平各部族,作者的高祖金台什战败,自焚而死。叶赫部世居混同江畔,因此这首词不是一般的怀古;还包含着对自己的祖先在部族战争中被残杀的隐痛。参考黄天骥《纳兰性德和他的词》。

文章标题:《满庭芳》(堠雪翻鸦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32528.html

上一篇:《浪淘沙》(野宿近荒城)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《浣溪沙》(欲寄愁心朔雁边)原文翻译赏析-纳兰性德诗词