《虞美人》(银床淅沥青梧老)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 02:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

虞美人

清代:纳兰性德

银床淅沥青梧老,屣粉蛩扫。

采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。

回廊一寸相思地,落月成孤倚。

背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。

《虞美人》(银床淅沥青梧老)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①银床:辘轳架。杜甫日洛城北谒玄元皇帝庙》:“风筝吹玉柱,露井冻银床。”仇兆鳌注:“朱注:旧以银床为井栏,《名义考》:银床乃辘轳架,非井栏也。”

②屦:木底鞋。秋蛩,蟋蟀。孟郊《西斋养病夜怀多感》:“一床空月色,四壁秋蛩声。”

③连钱:花纹、形状似相连的铜钱。文徵明《三宿岩》:“古树腾蛟根束铁,苔蚀雨翠连钱。”

④翠翘:古代妇人首饰,状似翠鸟尾上的长羽。温庭筠《经旧游》:“坏墙经雨苍苔遍,拾得当时旧翠翘。”

⑤回廊:范成大《吴郡志》:“响履廊,在灵岩山寺。相传吴王令西施辈步履,廊虚而响,故名。”

⑥高观国《玉楼春》:“十年春事十年心,怕说湔裙当日事。”

【译文】

淅淅沥沥的雨打在井栏上,梧桐树在秋雨中老去,不知这里是否还残留着她鞋子里的香粉,只听到蟋蟀在不停地鸣唱。连钱草长满她曾经采花的小径,我拾起她当年遗失在此的首饰,心头升起难以言喻的幽怨。那一段回廊曾是我们的流连之地,如今我只能在这里徒劳地思念你。月亮就要落下,我还是一个人倚靠在这里,背着灯光,面朝月色,在花阴里暗自神伤:不过是转眼之间,十年已成过往。

《虞美人》(银床淅沥青梧老)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

词当是重游故地所作。十年漂泊,十年苦忆,如今回到当日相处之所,却难觅往时生活痕迹。青桐已老,辘轳架长期无人使用而变得干涩起来,转动时发出阵阵嘶哑的声音,庭院长满青苔,意中人的踪迹也消散在蟋蟀声中。惟有失落在草丛中的翠翘,似乎可以见证当时的青春。而让人魂牵梦绕的那处回廊,在月下显得那样清冷。

《虞美人》(银床淅沥青梧老)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“拾得翠翘而不能言,盖以新人在侧。

与卢氏结缡在康熙十三年,据‘十年踪迹’句,词作于康熙二十二年。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“纳兰词中多次提到‘回廊’,其必有所实指,但又难以确知,惟其必是与一段恋情有关,这是确定无疑的。本篇中‘回廊一寸相思地’再次写到了这令诗人伤心断肠的地方,而且从结句来看,那段恋情的逝去已十年之久,岁月忽忽,然而往事历历。此中况味使诗人依然难以忘怀,可见他的情痴,亦一可见这段爱情的创痛实在太深太重了。”

【延伸阅读】

◎坏墙经雨苍苔遍,拾得当时旧翠翘。(唐温庭筠《经旧游》)

文章标题:《虞美人》(银床淅沥青梧老)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32542.html

上一篇:《浣溪沙》(肠断斑骓去未还)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《菩萨蛮·寄顾梁汾苕中》(知君此际情萧索)原文翻译赏析-纳兰性德诗词