《蝶恋花·出塞》(今古河山无定据)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 03:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

蝶恋花

出塞

清代:纳兰性德

今古河山无定据,画角声中,牧马频来去。

满目荒凉谁可语,西风吹老丹枫树。

从前幽怨应无数,铁马金戈,青冢黄昏路。

一往情深深几许,深山夕照深雨。

《蝶恋花·出塞》(今古河山无定据)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①佚名《青玉案》人生南北如歧路,世事悠悠等风絮,造化小儿无定据。”

②丘崈《西江月》:“寒意梧桐叶上,客愁画角声中。”

③崔道融《归燕》:“海燕频来去,西人独滞留。”

④唐温如《题龙阳县青草湖》:“西风吹老洞庭波,一夜湘君白发多。”

⑤青冢:杜甫《咏怀古迹五首》之三一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。”

欧阳修《蝶恋花》庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。”

【译文】

自古以来政局风云变幻,江山没有确定的归属。号角声中,北方的游牧部落不断南侵,又不断北返。满目荒凉景象,我独自感伤,无人可诉说。丹枫树在西风的吹掠下日渐凋零。历史上这里发生过多少生离死别,但再多的金戈铁马、战火硝烟,最终都要归于宁静,徒留几座青冢。当夕阳照进深山,秋雨缓缓滴落,多少柔情突然涌上我心头。

《蝶恋花·出塞》(今古河山无定据)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

词为咏史之作,或当作于康熙二十二年(1683)秋。词人身处边塞,见牧马去来,不禁想起了马背上的征战,耳畔仿佛回响起金戈铁马之声。古往今来,塞北江南,或战或和,留下了多少悲欢离合。从前已有无数幽怨,今后又将如何呢?无论是金戈铁马,还是青冢黄昏,都为秋雨冲刷。

《蝶恋花·出塞》(今古河山无定据)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“作者出塞时,遥望河山,不禁无限感慨。他从塞外的山河联想到为争斗河山而爆发的战争,联想到当年跃马横戈的将士,现在都像王昭君那样埋骨于青冢。这词意境慷慨苍凉,结句写得特别深沉含蓄。”

吴士昌《词林新话》:“ 此首通体俱佳。唯换头‘从前幽怨’不叶,可倒为‘幽怨从前’。”

钱仲联《清词三百首》:“这首小令,是性德侍从康熙皇帝出塞之作。表面是吊古,但有伤今之意,刚健中含有婀娜。说从前幽怨,也不是很古的从前,铁门金戈,青冢黄昏,隐约透视着满清入关以前各族间的战争痕迹。‘今古河山无定据’,含而不露,不让人得以指摘。纳兰氏与爱新觉罗氏是世仇,性德虽仕于清廷,怕还是‘别有一番滋味在心头’。”

【延伸阅读】

◆词中有“牧马频来去”、“西风”及“青冢黄昏路”之语,青冢离龙泉关较近,因此可能作于康熙二十二年九月扈驾至五台山、龙泉关时。

文章标题:《蝶恋花·出塞》(今古河山无定据)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32546.html

上一篇:《清平乐》(塞鸿去矣)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《齐天乐·塞外七夕》(白狼河北秋偏早)原文翻译赏析-纳兰性德诗词