《采桑子》(谁翻乐府凄凉曲)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 07:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

采桑子

清代:纳兰性德

谁翻乐府凄凉曲,风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵。

不知何事萦怀袍,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥。

《采桑子》(谁翻乐府凄凉曲)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①翻:按旧曲制作新词。刘禹锡《杨柳枝》:“请君莫奏前朝曲,听唱新翻杨柳枝。”

蒋捷《一剪梅》:“娘渡与泰娘桥,风也飘飘,雨又萧萧。”

③曹溶《采桑子》:“忆弄诗瓢,落尽灯花又一霄。”

④何事:《草堂嗣响》作“何处”。

晏几道《鹧鸪天》:“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。”

【译文】

在这个风雨之夜,是谁唱着凄凉的歌曲,让我在忧伤里度过了又一个失眠的夜晚。究竟是什么事情总在我心中纠结?让我无论是醉是醒都有一种百无聊赖的惆怅。为何我再也见不到她,就连做梦也飞不到她的身旁?

《采桑子》(谁翻乐府凄凉曲)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析一】

词人以萧索之景,寓怏快之怀,令人感喟不已。雨夜潇潇,孤苦无聊,对灯黯然独坐,触目一片衰飒,看那灯花点点剥落,听那风声、雨声与凄凉的乐曲声重叠而来,可谓诉尽心中的凄苦与悲凉。彻夜难眠,说是不知为何事所萦绕,实际上是不好说或不愿说。他感叹连梦也到不了谢桥,还是透露了其中的消息。之所以“醒也无聊,睡也无聊”,不知如何是好,终究还是因为分离相思的缘故。

【赏析二】

词人以萧索之景,寓怏怏之怀,令人感喟。雨夜潇潇,孤苦无聊,对灯黯然独坐,触目一片衰飒,看那灯花点点剥落,听那风声、雨声与凄凉的乐曲声重叠而来,可谓诉尽了心中的凄苦与悲凉。彻夜难眠,说词人不知为何事所萦绕,实际上是不好说或不愿说。晏几道说“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥”(《鹧鸪天》),而性德感叹连梦也到不了谢桥,这就透露了其中的消息。他之所以“醒也无聊,睡也无聊”,不知如何是好,终究还是因为相思的缘故。

《采桑子》(谁翻乐府凄凉曲)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

陈廷焯《云韶集》:“卷十五凄凄切切,不忍卒读。”

黄天骥《纳兰性德和他的词》这词表现一种莫名其妙的心期,诗人在风雨中听到凄凉的曲调,不知怎的,变得坐立不安,寂寞、凄凉、失望、空虚的情绪,笼罩着他的心头。他患的是时代的忧郁症。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“从词里所描写的情景来看,很像是对一位情人的深深怀念。通篇表达了一种无聊赖的意绪。上片侧重写景,刻画了萧萧雨夜,孤灯无眠,耳听着风声、雨声和着凄凉乐曲声的氛围与寂寞难耐的心情;下片侧重写不眠之夜,孤苦无聊的苦情。词情凄惋悱恻,哀怨动人。梁启超认为此词有‘时代哀音’、‘眼界大而感慨深’。此说不无道理,可资参考。”

【延伸阅读】

◆哀婉沉着。(清陈廷焯《词则·别调集》)

文章标题:《采桑子》(谁翻乐府凄凉曲)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32585.html

上一篇:《采桑子》(彤云久绝飞琼字)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《采桑子》(拨灯书尽红笺也)原文翻译赏析-纳兰性德诗词