早发白帝城

李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

《早发白帝城》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

【注释】

①江陵:今湖北省江陵县。诗题一作《早发白帝城》。

②白帝:白帝城。故址在今四川省奉节县白帝山上。

【译文1】

我在清晨辞别彩云间的白帝城,一日千里夜暮时分回到了江陵。两岸的猿猴在不停地悲凄啼叫,轻快的小舟已越过云山千万重。

【译文2】

早上告别彩云环绕的白帝城,只花一天时间就可回到千里之外的江陵。在长江两岸阵阵猿啼声中,客船已经顺江而下,越过了岸边很多青山。

《早发白帝城》古诗翻译赏析-李白作品

【赏析1】

李白因永王璘事件被流放夜郎,经过十五个月的艰难跋涉,于肃宗乾元二年二月,朝廷因关中大旱,宣布大赦,李白也被赦免。心里十分喜悦,随即从奉节登舟东归,写下了这首诗。诗的前二句写回归江陵的一日行程。首句写白帝城隐现在彩云间,是作者给客观景物抹上一层明丽爽朗的主观色彩。看来是写景,而实际上是写诗人的内心的喜悦之情。第二句写行程快速。节奏轻快,直抒胸臆,表现了诗人的快感。诗的后二句补叙行程的经过。小舟迅速东下,猿声未住,它已经飞一样地掠过了万重山峦。以猿声反衬水势之急,舟行之疾。生动地表现了诗人遇赦,如释重负的轻松愉快的心情。“两岸猿声啼不住”一句,既丰富了两岸景色,又起了衬垫的作用,缓冲了轻快的语势,使全诗有了起伏。

【赏析2】

唐肃宗乾元二年(759)三月,李白被流放到夜郎。从四川取道经过夔州白帝城时,诗人忽闻获赦。他惊喜交加,立即回船下江陵。所以,该诗又叫“下江陵”。

第一句的“彩云间”交代了诗人离开白帝城的时间,也描写了白帝城的高耸,为下文回舟作了铺垫。在彩云环绕的早晨,诗人高兴地告别白帝城,十分兴奋。

第二句接着上句写江陵路远和船行的疾速。“千里”表明路途的遥远,“一日”说明行船的快速。用空间的遥远和时间的短暂作对比,更凸显了船的快速。而“还”字的巧妙运用,不仅表现出诗人急于“回家”的心情,也暗暗流露出诗人获赦还乡的欣喜。

后两句描绘了沿途两岸的景色。古代时,长江三峡沿岸常有猿啼。但之所以“啼不住”是因为船速很快。船行迅速,两岸的风景不断变化。听着阵阵猿啼,不经意间,“轻舟已过万重山”。“轻”字又一次点明了船行的急速,也可以看出诗人急于回乡的喜悦心情。

明代文学家杨慎在《升庵诗话》中曾称赞这首诗为“惊风雨而泣鬼神矣”。该诗充满了诗人遭遇种种困难之后突然爆发出来的一种感情力量,雄壮、迅疾、豪迈、欢喜,令人回味。

《早发白帝城》古诗翻译赏析-李白作品

文章标题:《早发白帝城》古诗翻译赏析-李白作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5621.html

上一篇:《赠孟浩然》古诗翻译赏析-李白作品

下一篇:《月下独酌·花间一壶酒》古诗翻译赏析-李白作品