送友人

李白

青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

《送友人》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

【注释】

①郭:外城。北郭,即指城北。

②孤蓬:孤舟,喻游子只身飘零,行止无定。

③“浮云”句:大意是游子的行踪如天上浮云,飘游不定,送别朋友的情意,如夕阳落山,难分难舍。

④萧萧:马嘶鸣声。班:别。班马:原指离群的马,此指分别的马。

【译文1】

巍峨的青山横卧在北城之外,清澈的流水紧紧环绕着东城。今天在此地你与我竟然分别,你要像孤零的蓬草万里飘零。浮云飘忽不定如同你的心意,落日迟迟犹如朋友惜别深情。忍痛挥手告别你便从此离去,马儿它不愿分离也萧萧长鸣。

【译文2】

起伏的青山横亘在城郭北面,清澈的河水环绕着东城。在这里我们要分手,就像孤蓬随风飘浮。空中的浮云就像游子的行踪,落山的太阳好似友人的别情。挥手告别各奔前程,马儿也发出萧萧的悲鸣。此诗是一首充满诗情画意的送别诗,写得情意深长,感人至深。

《送友人》古诗翻译赏析-李白作品

【赏析1】

该诗充满诗情画意,是送别诗中的佳作。

头两句用“青山”对“白水”、“北郭”对“东城”,不仅对仗工整,而且交代了送别的地点。而“青”、“白”的明丽色彩相互交错。“横”字描摹了山的静态,“绕”字刻画了水的动态,写法自如,清新自然。诗人送友人到城外后,两个人仍旧并肩走着,不愿分别。此时的远处,青青的山峰横在北边的外城,闪着波光的河水绕着东城缓缓流过。

中间四句写了分别时的离愁,回应标题。前两句写对漂泊的朋友的关心,文笔流畅自然。后两句写两个人的惜别,并用“浮云”、“落日”来巧妙地比喻自己的心意。分别之后,友人就要像孤蓬一样随风飞到万里之外。四处漂浮的白云和友人漂泊的行踪十分相似,天边的斜阳慢慢落山,仿佛不愿离开,暗示了诗人对友人的惜别之情。

最后两句巧妙地化用《诗经·车攻》中“萧萧马鸣”的语句,在其中加入“班”字,写出马不愿离群的同时,也将人难分难舍的情感进一步表现了出来。

该诗寓情于景,景语即情语。不仅画面感很强,而且情意绵长,动人心魄。

【赏析2】

诗的前四句叙写送别之地,后四句抒发送友之情。诗中巧妙将“孤蓬”、“浮云”、“游子”、“落日”、“班马”等羁旅离别诗常用的词汇聚合在一起,从而大大地增强了诗歌的表现力和感染力。全诗送别场景形象生动,历历在目,用语流畅自然,节奏清新明快,离别之情深婉却不哀伤。这一点也体现出了诗人生性豪迈、洒脱的特点。

《送友人》古诗翻译赏析-李白作品

文章标题:《送友人》古诗翻译赏析-李白作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5627.html

上一篇:《下终南山过斛斯山人宿置酒》古诗翻译赏析-李白作品

下一篇:《庐山谣寄卢侍御虚舟》古诗翻译赏析-李白作品