长相思(其二)

李白

日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。

赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。

此曲有意无人传,愿随风寄燕然。

忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今作流泪泉。

不信妾断肠,归来看取明镜前。

《长相思·日色欲尽花含烟》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

【译文】

日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。思念你隔着远天不能相见,过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。

《长相思·日色欲尽花含烟》古诗翻译赏析-李白作品

【赏析】

本诗写女思男,以春花起兴。

头两句只有十四个字,却意境无穷:日色将尽,花朵之中包含着缕缕青烟。黄昏过后,晚月升起,女子对月凝思,心绪不平,难以入睡。

三、四句对仗工整,用琴瑟的声音表达相思之情。“赵瑟”与“蜀琴”相对,古代赵国妇女善于鼓瑟,故称赵瑟,蜀中有桐木适宜做琴,故称蜀琴。据传,司马相如曾用蜀琴挑逗卓文君。“凤凰柱”与“鸳鸯弦”相对,因为凤凰和鸳鸯都是一对对的,是男女真情的象征。原来,女主人公是在思念心上人。

五、六句借春风寄托相思,续写上文。女主人公想将满心的相思寄托在婉转的曲子中,希望通过春风带给远方的爱人。但她心里不知道春风能否带去她的情意,于是发出“忆君迢迢隔青天”的感叹!而其昔日那对顾盼生辉的“横波目”也变成了今日的“流泪泉”,说明两个人分开后女主人公经常暗自流泪。

结尾两句中,女主人公娇滴滴地说:“如果你不信我为你思断肝肠,那等你回来看到我明镜中的憔悴容颜就知道了。”其天真、顽皮的样子被刻画得栩栩如生,令人倍加爱怜和心痛。

该诗弄琴托情,望月起思,缠绵动人,和“人比黄花瘦”的感叹有异曲同工之妙。

《长相思·日色欲尽花含烟》古诗翻译赏析-李白作品

文章标题:《长相思·日色欲尽花含烟》古诗翻译赏析-李白作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5635.html

上一篇:《登金陵凤凰台》古诗翻译赏析-李白作品

下一篇:《战城南》古诗翻译赏析-李白作品