春思

李白

燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

当君怀归日,是妾断肠时。

风不相识,何事入罗帏?

《春思》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

【译文】

燕地春草刚刚细嫩如丝,秦地桑树已经低垂绿枝。当你心中想念归家之日,正是我思慕你断肠之时。春风啊,你与我素不相识,为何飘入罗帐使我相思

《春思》古诗翻译赏析-李白作品

【赏析】

这是一首描写思妇心绪的诗。

头两句描写了秦地思妇整日思念在燕地戍边的丈夫,希望他早点回来,通过秦燕两地的春季景物来起兴。“燕草如碧丝”是思妇想到的,“秦桑低绿枝”是她看到的。仲春之时,花繁叶茂,独在秦地的思妇看到春景,不禁想到在燕地戍边的丈夫,希望他早日归还。她猜想在燕地的夫君此时看见如碧丝一样的春草,应该也会有和她一样的念头。《楚辞·招隐士》中有“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的语句,这是见春草而思归的出处。诗人化用这个语句,显得浑然天成。同时,这两句中的“丝”与“思”、“枝”与“知”谐声双关。

中间两句接着上句写燕草碧绿之时,丈夫也一定想着回家,宽慰两个离人的心灵。按照常理来讲,女主人公应该高兴才对,而下句竟写了“断肠”,看似不合常理,但仔细品味后发现,寒冷的燕地春草萌生之时,丈夫才有归还之志。温暖的秦地桑柳滴绿之时,女主人公已经思念丈夫很久了,且近“断肠”。这种写法更加深刻地表现了思妇的情感。

最后两句用吹动罗帏的春风来写思妇的心理,表现了她对丈夫忠贞不渝的情操。

该诗借景抒情,感动人心。

《春思》古诗翻译赏析-李白作品

文章标题:《春思》古诗翻译赏析-李白作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5659.html

上一篇:《春夜洛城闻笛》古诗翻译赏析-李白作品

下一篇:《把酒问月》古诗翻译赏析-李白作品