春思

皇甫冉

莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千?

家住层城邻汉苑,心随明月到胡天。

机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。

为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。

《春思》古诗翻译赏析-皇甫冉作品

【诗人名片】

皇甫冉(约717~770),今江苏丹阳人,字茂政。先世居甘肃泾州。他是晋代高士皇甫谧的后人,十岁能属文,深受张九龄器重。天宝十五年(756),以进士第一的身份被授无锡尉。之后,历左金吾兵曹、河南节度使王缙的掌书记。大历初,累官至右补阙,奉命出使江表,后在家中去世。他天资聪颖,诗风清新,多数表达了漂泊的感受。

【注释】

①马邑、龙堆:泛指边地。马邑,故址在今山西朔县西北。龙堆,地在今新疆天山南麓。

②层城:指京师。汉苑:指帝宫。

③机中锦字:《晋书》“窦滔妻苏氏善属文。苻坚时,滔为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文诗寄滔,循环宛转以读之,词甚凄切。”

④窦车骑:窦宪。汉和帝母兄,官居侍中,后获罪畏诛,自请击匈奴,领兵出塞三千余里,大破匈奴,登燕然山,刻石纪功而还,拜大将军。宪曾赐车骑将军衔,故称。

【译文1】

莺啼燕语又迎来新的一年,通往马邑龙堆的路程遥远。家住在长安城里靠近汉宫,心随着明月已飞向了胡天。织锦寄诗抒发心中的长恨,楼上的花枝笑看闺妇独眠。请问出征边塞的窦大将军,何时休战在燕然刻石留念。

【译文2】

黄莺啼唱,燕语呢喃迎来了新的天。马邑和龙堆,不知路程有几千?家住京城,邻近汉宫林苑,心却跟随着明月,去到了遥远的胡天。机中织锦织成诗篇,字字诉说离别的愁怨。楼上照眼的花枝,嘲笑我夜夜独自孤眠。我要请问窦宪,那统兵的将领何时才能得胜,刻石纪功班师回京?

《春思》古诗翻译赏析-皇甫冉作品

【赏析1】

该诗是一首闺怨诗,借闺妇抒写春怨,期望战事早日结束,征夫能功成名就。

头两句点题。第一句点“春”,第二句写“相思”。马邑在今山西朔县,汉朝曾和匈奴争夺此城。新年临近,到处“莺啼燕语”。此刻,征夫正戍守远在千里之外的马邑龙堆。

三、四句交代少妇与征人的处所相隔遥远,分别在汉地和胡地。和汉室宫廷比邻而居的京城思妇思念远在千里的丈夫,渴望着一颗心和明月一起飞到边疆的胡地,思夫之情十分急切。

五、六句写春情离恨,借用典故和拟人的手法。窦滔是前秦皇帝苻坚的秦州刺史,后被贬龙沙。其妻苏蕙能文善诗,给丈夫寄去织锦做的回文旋图诗。其诗共八百四十个字,纵横反复皆通文意,织锦回文诉说了绵绵的相思。此处借用锦文,表达了思妇的相思之恨。下句写连楼上的花枝也取笑她在春光中独眠,用了拟人的手法。

最后两句用汉将窦宪的事迹,故意反问征夫何时功成返乡。东汉时,窦宪是车骑将军,大败匈奴后登上燕然山,命班固写铭文刻在石上。

该诗借汉咏唐,讽刺统治者穷兵黩武,表达了反战的思想。

【赏析2】

这是一首思妇诗,诗人以温柔缠绵的笔触,抒写少妇在大好春光中思念征人的深情。“楼上花枝笑独眠”一句,是笑中含泪的写法,看似痴语,实则是少妇内心痛切的呼声。她渴望家人团聚,渴望过和平安宁的生活,末二句更直截地表明了这种心愿。

《春思》古诗翻译赏析-皇甫冉作品

文章标题:《春思》古诗翻译赏析-皇甫冉作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5666.html

上一篇:《题李凝幽居》古诗翻译赏析-贾岛作品

下一篇:《回乡偶书二首》古诗翻译赏析-贺知章作品