《逢入京使·故园东望路漫漫》古诗翻译赏析-岑参作品

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-23 20:09 来源:李白古诗网 作者:岑参

逢入京使(其三)

岑参

故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

《逢入京使·故园东望路漫漫》古诗翻译赏析-岑参作品

【诗人名片】

岑参(约715~770),今湖北江陵人。出身官宦,却因父亲早亡而家势衰落。他自幼从兄读书,遍读经史。二十岁时,到长安求官,后又北游河朔。天宝三年(744),中进士第,担任兵曹参军。天宝八年,任安西四镇节度使高仙芝的掌书记。天宝十三年,任安西北庭节度使封常清的判官。安史之乱后,他于至德二年回到朝廷,经杜甫等人推荐担任右补阙等职,大历元年官至嘉州刺史之职。之后辞官,死于成都旅舍之中。

【注释】

①故园:指作者在长安的家。

②龙钟:涕泪流溢。

③凭:靠,托。传语:传口信,捎话。

【译文1】

东望故园道路多么遥远,双袖透湿泪水还未擦干。马上与你相逢却找不到纸笔,托你传个口信回去说我平安。

【译文2】

东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。在马上和你相见无纸笔,请转告家人说我平安无恙。

《逢入京使·故园东望路漫漫》古诗翻译赏析-岑参作品

【赏析1】

天宝八年,诗人充任安西节度使高仙芝幕府的书记,此诗当作于赴安西途中,表达了一片思乡之情。诗人离乡愈来愈远,思乡之情愈来愈切。东望故园,泪流不止。忽逢途中入京使者,喜出望外。可马上相逢,并无纸笔,信写不成,机会又不可放弃,结果就只能托使者带个平安的口信回去。诗人用极朴素的语言抒发了极动人的感情。

【赏析2】

该诗为边塞诗,大致作于天宝八年(749)。当时,岑参告别了在长安的妻子,第一次去西域,独自踏上漫漫旅程。不知西出阳关之后多久,诗人遇到了进京的使者。互相问候之后,获悉使者要回京述职,诗人立即想到要对方帮自己带一封家信回去。该诗就描写了这个内容。

第一句写看到的实景。“故园”指诗人在长安的家,“东望”交代长安的位置,也点明自己是在西行。离家远行,前路漫漫,回望家园,故园何处?其中,“漫漫”给人一种苍茫和茫然的感觉。

第二句写诗人思乡。思乡之时,诗人不禁涕泪横流。虽然这有一些夸张,但突出了诗人思念家人的强烈感情。“龙钟”和“泪不干”非常形象,将诗人对长安家人的思念之情表现得淋漓尽致。

后两句诗人换了行人的口吻,想让使者传口信:“马上相逢,不曾备纸笔,也没有时间书写,只好请您为我带个平安的口信给家里。”这时,诗人的心情比较复杂,他既对长安和家人充满无限的眷恋,同时又怀有“功名只向马上取”的豪情壮志。

该诗语言不事雕琢,朴实自然,似随口说出,生活味和人情味兼顾,十分耐人咀嚼。

《逢入京使·故园东望路漫漫》古诗翻译赏析-岑参作品

文章标题:《逢入京使·故园东望路漫漫》古诗翻译赏析-岑参作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5752.html

上一篇:《走马川行奉送出师西征》古诗翻译赏析-岑参作品

下一篇:《轮台歌奉送封大夫出师西征》古诗翻译赏析-岑参作品