悲青阪

杜甫

我军青阪在东门,天寒饮马太白窟。

黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。

山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。

焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒!

悲青阪-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【悲青阪注释】

军:驻军,驻扎,用作动词。东门:为驻军之地。太白:山名,位于武功县,距离长安有二百里,此处用以泛指山地。窟:水塘。由此正值寒天,住于寒山,又复饮寒水,可以看出我军正处于劣势。

黄头:指黄头室韦,是东胡的一支。这里指安禄山的部队。奚儿:指胡儿。

数骑:寥寥可数的几个骑者。敢驰突,敢于驰骋奔冲。这句话是写安禄山叛军得胜以后的骄横无比、目中无人。

烽烟:即烽燧,是古代用作边防报警的两种信号,白天放烟称“烽”,夜间举火称“燧”。白人骨:白色的是人骨。

焉得:哪能,岂能。附书:托人捎递书信。仓卒:即仓猝。莫仓卒:是说要好好做准备,不能妄自躁进。忍:坚忍。这里是说无法托人带信给官军,希望我方一定要坚忍等待,不可再次仓促出战。

【悲青阪译文】

我军驻扎在武功县东门外的青阪。天气严寒,兵士都在太白山的泉窟中饮马。这是说官军占据了太白山高地坚守着。可是黄头的奚兵每天向西推进,只有几个骑兵,居然敢弯弓射箭向我军冲击。这时,山上是雪,河中有冰,旷野里一片萧瑟气象。青的是报警的烽烟,白的是战死兵士的枯骨。杜甫在长安城中,听到这个消息,心中非常激动,他想:怎么能托人带个信给我军,嘱咐他们暂时忍耐一下,等到明年再来反攻,千万不要急躁。

悲青阪-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【悲青阪赏析】

青阪,房琯军队驻扎的地方,应当离陈陶斜不远。房琯以北军、中军大败于陈陶之后,存留下来的士兵只有数千人。同年十月,房琯因为被肃宗所派来的监军所催促,便又率领南军和叛军作战,结果惨遭失败。这首《悲青阪》所写的就是这第二次大败。诗人在表示痛惜和悲惋的同时,提出应当审时度势,伺机而发,而不应该轻举妄动,否则会重蹈覆辙。诗中的感情甚为悲愤、低沉。

悲青阪-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

文章标题:悲青阪-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5810.html

上一篇:与朱山人-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

下一篇:将赴成都草堂途中有作先寄严郑公-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)