鸟鸣涧--王维

人闲桂花落,夜静山空。

月出惊山鸟,时鸣春涧中。

《鸟鸣涧》原文翻译赏析-王维

【赏析】

深山中的夜晚是什么样子?是漆黑一团,悄无声息吗?很多人不仅没有经历过,恐怕连想都不曾想过。而王维,这位大自然的歌者,在《鸟鸣涧》中表达了对山中夜晚的喜爱。他告诉我们,夜晚的山中是“静”,是“空”,但并非一片沉寂。桂花飘落,明月升起,山中明亮了起来。已经在巢中入睡的鸟儿被月光惊醒,醒来后发现仍是夜晚,鸣叫几声再次进入睡眠。幽静的夜晚,让几声鸟鸣显得格外清晰可闻;鸟鸣声过后,夜晚的山中显得更加幽静。

静谧而富有生机,平和安详,充满禅意,这就是春天山中的夜晚。

“心界的空灵,不是指物界的沉寂,物界永远不沉寂的。你的心境愈空灵,你愈不觉得物界沉寂。”“一般人不能感受趣味,大半因为心地太忙。不空所以不灵。”(朱光潜《谈静》)

放下定见、执念,将心界放空,不染不着,世间万物便活动了起来。花、月、光影、山鸟原来有自己的动作,各种实有仿佛都有了生命,活泼泼的,一如人间。极小的桂花落下,窸窣地打在草间。花朵掉落,风吹草声,月光从树间穿过。山无静树,川无停流。每个事物都在自己的轨道上运行着,世界和谐安静,生机盎然。“闲”“静”“空”不仅指人、夜、春山,也是心界的空灵。诗人说:“草在结它的种子,风在摇它的叶子,我们站着,不说话,就十分美好。”去除遮蔽,心灵敞开给世界,与万物同呼吸。

明月在山的背后升起,朗照山间。适应了暗夜的鸟儿被突然出现的月光惊到,鸣啼了几声。声音在幽谷里回荡,又消散在潺潺的春水中。明月清辉使鸟儿惊啼,流水淙淙,最终吞没了啼声。万物有序的轨道常常彼此交错,互相影响,构成一个事件,一如人间。每个人都是独立的小宇宙,有些行为却如蝴蝶的翅膀无意中关联到另一个人,从而引起一系列连锁的反应,从出现到消失。而这个过程不正像大自然中的“月出惊山鸟,时鸣春涧中”吗?

文章标题:《鸟鸣涧》原文翻译赏析-王维

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13947.html

上一篇:《辋川闲居赠裴秀才迪》原文翻译赏析-王维

下一篇:《竹里馆》原文翻译赏析-王维古诗