【八归·湘中送胡德华原文】

八归·湘中送胡德华

姜夔

芳莲坠粉,疏桐吹绿,庭院暗雨乍歇。无端抱影销魂处,还见篠墙萤暗,藓阶蛩切。送客重寻西去路,问水面、琵琶谁拨?最可惜、一片江山,总付与啼鴂。

长恨相从未款,而今何事,又对西风离别?渚寒烟淡,棹移人远,缥缈行舟如叶。想文君望久,倚竹愁生步罗袜。归来后、翠尊双饮,下了珠帘,玲珑闲看月。

【诗人名片】

姜夔(约1155~约1221),字尧章,祖籍江西鄱阳(今江西波阳),后迁居武康(今浙江德清县),紧挨白石洞天,故号白石道人。他终生未仕,往来于鄂、赣、皖、苏、浙之间,常与当时的诗人词客交游。姜夔诗词俱佳,通音律。其词自成一家,注重格律和音节美。有《白石词》、《白石诗集》、《续书谱》等传世。

【八归·湘中送胡德华注释】

筱(xiǎo)墙:竹篱院墙。筱,细竹。

未款:未及久留。

文君:西汉司马相如妻卓文君,中国古代才女。借指家中娇妻。

翠尊:翠玉酒樽。尊,同“樽”。

《八归·湘中送胡德华》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

【八归·湘中送胡德华译文1】

芳香的红莲坠落粉红花瓣,稀疏的梧桐飘下绿色树叶,幽暗庭院一场雨刚刚停歇。正无奈我顾影自怜黯然销魂时,又看见竹篱墙暗处萤光闪闪,青苔阶下蟋蟀鸣声凄切。送别客人重寻西去的道路。问水面有谁来把琵琶弹拨?最可惜一片锦绣江山,全都付与了哽咽悲啼的杜鹃。

常悔恨相聚短暂未得亲近,而今为了何事,又要迎着萧瑟秋风离别?清冷的沙洲烟霭淡淡,船儿轻移人已去远,远看行船缥缈如一片树叶。我想你的娇妻一定久久盼望,正愁倚修竹任露湿罗袜,待你归家后会和你举杯共饮,放下珍珠帷帘,一起悠闲地观赏皎洁明月。

【八归·湘中送胡德华译文2】

荷花渐凋,梧桐转黄,庭院中,一场秋雨刚刚停歇。正独自无端黯然伤怀之时,又见竹篱边点点萤火虫闪烁明灭,长满苔藓的阶旁蟋蟀叫声凄凄切切。送友人登船西去,遥望水面,不知可有人为你弹奏知音之曲。最应惋惜,一片大好江山,却处处只闻杜鹃悲啼。

总是遗憾,你我相识相知相聚太短暂,而今又为何,要在这西风初起之时匆匆别离?清冷洲渚烟水茫茫,载着你的一叶轻舟就要启程离去,渐行渐远渐缥缈无踪。料想你的娇妻一定在家日夜盼望你,依傍翠竹苦苦相望,任凭罗袜染上清尘。待得你归家后,夫妻二人终于可以团聚对饮,落下珠帘,依偎闲看明月。

《八归·湘中送胡德华》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

【八归·湘中送胡德华题解】

此词为赠别友人之作,约作于白石客游长沙之时。全词移步换景,描述与友人依依惜别之情与殷殷祝福之意。全词以健笔写清愁,深情而节制。

清代陈廷焯《白雨斋词话》因赞曰:“声情激越,笔力精健,而意味仍是和婉,哀而不伤,真词圣也。”

《八归·湘中送胡德华》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

【八归·湘中送胡德华评点】

本篇为送别词,是词人客游长沙时所作。

上片写别时景色,描绘莲花坠红、梧叶纷飞、蟋蟀凄鸣的秋色,渲染凄凉感伤的气氛。前六句借景抒情,词人以景物逐层渲染了离别的忧伤。前三句写的是初秋庭院里的景色,只见那莲花凋零了粉红的花瓣,稀疏的梧桐飘下绿色树叶,幽暗的庭院一场秋雨刚刚停歇。“无端抱影销魂处”写词人的心绪,我无奈地顾影自怜黯然销魂时,又看见了“筱墙萤暗,藓阶蛩切”。这两句的意思是:竹篱墙暗处萤火虫闪闪发光,青苔阶下的蟋蟀鸣声凄切温婉。后六句写离别的情景。“送客重寻西去路”点明友人远去的方向,“重寻”二字表明送行已很多次了。“问水面,琵琶谁拨”二句出自白居易《琵琶行》“忽闻水上琵琶声”,本词改为以“问”字领起的设问句,别有一番韵味。“最可惜、一片江山,总付与啼”,此二句意境深远,豪壮疏朗。抒发了词人对家国的担忧之情。

下片写送别情景,抒写惜别之情和对友人的良好祝愿。前六句承接上文,着重描写了惜别之情。后六句词人设想别后的情景,从而化解双方的离愁别恨。

全词感情真切,情调和婉。

《八归·湘中送胡德华》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

文章标题:《八归·湘中送胡德华》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

链接地址:http://www.978588.com/tsy/2594.html

上一篇:《齐天乐·庾郎先自吟愁赋》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

下一篇:《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首