独坐--李贽[注]

有客开青眼,无人问落花

暖风熏细草,凉月照晴沙。

客久翻疑梦,朋来不忆家。

琴书犹未整,独坐送残霞。

《独坐》原文翻译赏析-李贽

【注释】

[注]李贽(1527—1602),字宏甫,号卓吾。福建泉州人。明代著名思想家,泰州学派的宗师。

《独坐》原文翻译赏析-李贽

【赏析】

李贽的独坐有一种悠远的意味。

“人散后,一钩淡月天如水”,但李贽的独坐不那么落寞。他问候花瓣离开花朵的忧伤,或在琴书未整理时,目送漫天绮霞。落花、晚霞都是生命将尽的绚烂,但诗人并不感伤。他“问”落花、“送”晚霞,平静地体会它们萧散的意趣,在对自然的观察和互动中获得陪伴与乐趣。他看融融的风吹拂柔嫩的细草,凉月朗照平沙,体会自然中的冷暖变化、细微与深广。

当然友人的来访更令人愉悦,甚至让他忘了思乡的忧伤。但李贽和阮籍一样,只对性情高雅之人青眼有加,对庸人则白眼对之。《高洁说》中他说“住龙湖,虽不锁门,然至门而不得见,或见而不接礼者,纵有一二加礼之人,亦不久即厌弃”。可见,诗中“客”与“朋”是志同道合的知己,才能让他“开”眼对之。

但李贽的孤独与清高并不酸腐,而自有悠然的气息。“若为追欢悦世人,空劳皮骨损精神。年来寂寞随人谩,只有疏狂一老生。”他不愿媚悦世人,因有元气淋漓的思想支撑——“私者,人之心也。人必有私而后其心乃见”,“穿衣吃饭,即是人伦物理,除却吃饭穿衣,无伦物矣”,“咸以孔子之是非为是非,故未尝有是非耳”。这些异端思想震怒当世之人,但即使被以“惑世诬民”之罪下狱,他也并不妥协。这是李贽的孤独,孤独而气壮。

文章标题:《独坐》原文翻译赏析-李贽

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11949.html

上一篇:李治《太子纳妃太平公主出降》古诗原文赏析

下一篇:《系中八绝》(录二)原文赏析-李贽