汉江临泛

王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

《汉江临泛》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

【注释】

①楚塞:指楚国地界。三湘:指潇湘、蒸湘、漓湘的总称,在今湖南境内。

②荆门:山名,在今湖北宜都县西北。

③郡邑:指沿江的城市都邑。

④好风日:好风光。山翁:指山简,晋代竹林七贤山涛之子,曾任晋朝征南将军,好饮酒,每饮必醉。

【译文1】

楚国边塞连接着三湘之水,荆门汇合九派支流与长江相通。汉水浩瀚仿佛流向天地之外,山色远远望去重重叠影似若有若无。沿江郡县城邑宛如在水面漂浮,波涛翻滚,远方的天空好像在摇动。襄阳的风光如此美好,自己真想留在这里与山翁共醉。

【译文2】

汉水流过楚塞,接着折入三湘;荆门汇聚九处支流,与长江连通。汉水浩渺,仿佛要流向天地之外;山色暗昧不明,远在虚无漂缈之中。沿江郡邑,好像漂浮于水面;水天相接之际,波澜壮阔。襄阳的美景令人沉醉;我愿长留此处,做每饮必醉的山翁。

《汉江临泛》古诗翻译赏析-王维作品

【赏析1】

此诗为开元二十八年(740)十月,王维以殿中侍御史知南选,途经襄阳(今湖北襄樊)时作。诗主要写泛舟汉水上的见闻,咏叹汉水浩渺。首联写汉江烟波浩渺、雄浑壮阔的景象,由楚入湘,写长江九派汇合,为全诗渲染气氛。颔联写沿江郡邑和远空的“浮动”,渲染磅礴的水势。末联引出曾镇守襄阳的晋人山简的故事,表现出作者对襄阳风物的热爱之情。全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中充满乐观情绪,给人以美的享受。“江流天地外,山色有无中”历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。另外,此诗也堪称是王维“诗中有画,画中有诗”中的代表作之一。

【赏析2】

该诗是一首五律,是诗人在京任职期间写的。全诗先概括地写了汉江通途四处的地势,笔力雄劲。接着写了汉江奔腾汹涌、洪流连天的动态美感,笔法细致。该诗可以称为咏叹汉江的代表作。

第一、二句写了汉水壮美的景色,为全诗奠定了恢弘的基调。在船上极目远眺,楚国的边界和湖南的“三湘”水相交融,接着汉江汇入荆江,又与长江九派汇聚合流。虽然没有直接说汉江,但汉江横卧楚塞连“三湘”、接“九派”的气势已经跃然纸上。

第三、四句描写了汉江的水势和山色的朦胧,从侧面衬托了水势的浩渺。汉江奔腾而去,仿佛涌出了天地之外。矗立在两岸的座座青山,若隐若现,似有似无。这两句写山水颇有水墨画的淡雅之感,韵味无穷,为后世所传颂。

第五、六句中,诗人用灵动的笔墨写了水势的浩渺、郡邑的“浮”和远空的“动”。所乘的船上下摇晃,诗人却说是郡邑在前面浮动;阵阵波涛,汹涌澎湃,诗人却写成是天空动了起来。

在最后两句中,诗人表达了对襄阳风土人情的喜爱,其中引用了晋人山简的故事。山翁指山简,竹林七贤中的山涛之子。他曾任征南将军,镇守襄阳,喜欢喝酒,每次都喝醉。

该诗风格清新自然,给人以美感。在对景色的描写中,寄托了诗人开朗乐观的情绪。

《汉江临泛》古诗翻译赏析-王维作品

文章标题:《汉江临泛》古诗翻译赏析-王维作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/2995.html

上一篇:《山居秋暝》古诗翻译赏析-王维作品

下一篇:《秋夜曲》古诗翻译赏析-王维作品