《观第五泄记》原文翻译注释译文[明代] 袁宏道文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 21:04 来源:李白古诗网 作者:袁宏道

观第五泄记原文

观第五泄记

[明代] 袁宏道

观第五泄记 从山门右折,得石径。数步闻疾雷声,心悸。山僧曰:“此瀑声也。”疾趋,度石罅,瀑见。石青削,不容寸肤,三面皆郛立。瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激如虹,忽卷掣折而后注,水态愈伟,山行之极观也。游人坐欹岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去。暮归,各赋诗。所目既奇,思亦变幻,恍惚牛鬼蛇神,不知作何等语。时夜已午,魈呼虎之声,如在床几间。彼此谛观⑿,须眉毛发,种种皆竖,俱若鬼矣。

《观第五泄记》原文翻译注释译文[明代] 袁宏道文言文

观第五泄记注释

①第五泄:第五级瀑布。今浙江诸暨境内,此处有五级瀑布,当地人称瀑布为“泄”,因此那山也叫五泄山。

②山门:庙门;指五泄寺的大门。

③青削:颜色青绿,陡峭如刀削。

④不容寸肤:指没有泥土。

⑤郛(fú):古代城的外城墙。此处为名词用如状语,指像城墙环绕一样。

⑥怒石横激:突兀的岩山横拦瀑布,激起水花。

⑦掣折:转折。

⑧欹(qī):倾斜。

⑨以:用纬:编织物的横线。

⑩牛鬼蛇神:比喻各种怪诞的形象。牛鬼是佛经中所说的地狱中的牛头虎,蛇神指蛇精。

⑾魈(xiāo):山中的鬼怪。

⑿谛观:仔细看。

13。掉:摇动

14。罅(xià):裂缝

15。趋:走

16。见,同“现”

17。悸:害怕

18。疾:响

19。沫:水雾

20。乍:突然

白话

《观第五泄记》原文翻译注释译文[明代] 袁宏道文言文

观第五泄记译文

从庙门往右拐,有一个石头铺的小路。走几步听到很响的打雷声,心里感到害怕。山上的和尚说:“这是瀑布的声音。”快步走去,迈过一块石头缝隙,就看见了瀑布。石头青绿,陡如刀削,没有泥土,三面石头就像外城一样耸立。瀑布在青壁间落下,震撼着山谷,就像直着向下喷出雪花一样,突兀的岩山横拦瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸边水浪突然卷起来然后才落回水中,水的气势更加雄壮,是游人看到的最壮观的景色了。游人们坐在倾斜的岩石下方抬头望,用自己的脸接住迸起的水沫,开始就像一丝凉线,空空的都像编织物的横线,到了飞雨泻崖,还留恋不想回去。傍晚回来,游人们各自写诗赞叹。所看到的景色已经非常绮丽,回想起来更加变幻,恍惚就像牛鬼蛇神等各种怪诞形象,不知该怎么描述。这时已经半夜,山鬼呼啸、老虎嚎叫的声音,就像在床边一样。大家相互仔细看着对方,胡子眉毛头发汗毛,全都竖立起来了,就好像鬼一样。

《观第五泄记》原文翻译注释译文[明代] 袁宏道文言文

袁宏道简介

袁宏道[明代]

袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。

文章标题:《观第五泄记》原文翻译注释译文[明代] 袁宏道文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/104146.html

上一篇:《小园赋》原文翻译注释译文[南北朝] 庾信文言文

下一篇:《游盘山记》原文翻译注释译文[明代] 袁宏道文言文