楚辞·九怀·蓄英

王褒

风兮萧萧,舒芳兮振条。

微霜兮眇眇,疾殀兮鸣蜩。

玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。

望谿兮滃郁,熊罴兮呴嗥。

唐虞兮不存,何故兮久留?

临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。

修余兮袿衣,骑霓兮南上。

乘云兮回回,亹亹兮自强。

将息兮兰皋,失志兮悠悠。

蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。

身去兮意存,怆恨兮怀愁。

【翻译】

秋风阵阵吹来其声萧萧,树木花草在秋风中动摇。

微霜轻轻降临微寒渐生,飞蜷缩双翼不再鸣叫。

燕即将飞回温暖南方,它在神山上空飞翔盘绕。

我看见山谷中云风弥漫,山林里熊罴在声声吼叫。

今天世上已经没有尧舜,为何久留这里忍受煎熬?

瞻望大川流水无边无际,回视山林树木隐隐约约。

我已经修整好自己衣裳,骑上虹霓高高飞向南方。

我乘着那彩云迅速奔驰,我要勤勉不倦庄敬自强。

我将在兰草的水滨休息,考虑不周使我深思难忘。

我的忧思郁积面目垢黑,我思念着君王愁闷难当。

身离国君但还情牵意连,胸中满怀忧愁内心悲伤。

(黄寿祺、梅桐生 译)

【注释】

(1)舒芳:使花草舒展、摇动的意思。振条:让树枝动摇。(2)玄鸟:燕子。(3)灵丘:神山。(4)呴:同“吼”。嗥(háo):野兽叫。(5)袿(guī)衣:长襦,即长衣。(6)回回:杂沓奔驰的样子。(7)亹(wěi)亹:勤勉不倦的样子。(8)失志:欠考虑。(9)蒶蕴(fén yùn):蓄积。霉:青黑。黧(lí):黑黄。

《楚辞·九怀·蓄英》原文翻译赏析注释

【赏析】

善于以铺陈手法写景,通过景物来表现人物的思想感情,是楚辞的艺术特点之一。作者在这首诗中,也成功地运用了这一手法,将屈原对楚国政治黑暗、人民横遭摧残的忧愤之情,以及对君王、对故国家乡的深深怀恋,寓于形象生动的景物描写之中,把情感表达得深沉含蓄,曲折有致,感人肺腑。

诗篇刚刚发端,作者就用白描手法,勾勒、描绘出了一幅萧条、惨淡的荒野秋景图。在那茫茫山野中,秋风凄紧,树木花草在冷风中瑟瑟发抖;微霜又进一步带来了寒意,蝉儿噤口不言;燕子急忙从山上匆匆飞走,到南国寻找温暖的地方。于是,山谷里只留下一片空寂,在那弥漫的云气中,传来一阵阵熊罴的吼叫声,显得恐怖而又阴森。这是一个多么令人毛发悚然的所在!这是楚国某地当时的自然实景吗?是的,在古代的蛮荒之地,又当肃杀的深秋时节,理当如此。但又不完全是自然实景,作者在细致地描写这些景物之时,已经从笔底毫端摄入了政治腐败、气息奄奄的楚国的政治影像,是一种形象的比喻,借以勾画出屈原个人悲剧产生的社会背景。在楚国,由于奸邪当道、政治混乱,君王也昏庸糊涂,正直的爱国之士屈原被谗放逐,从此,国事日非,民生凋敝,国力不断衰弱,这与这幅秋景图所反射出来的折光,不正是丝丝入扣、完全吻合吗?同时,这些景物也形象地反映了屈原在远谪穷荒、间关万里的情况下,那种悲凉、孤寂、忧愤的心情。在这些景语之中,蕴含着十分丰富而又深刻的情语,讽诵之后,不禁哀感沉痛。

面对这样的腐败政治和自己的不幸遭遇,屈原将作何考虑呢?他首先想到的是,要像玄鸟之辞归一样,离开这个污浊的社会,另觅理想之所。“唐虞兮不存,何故兮久留”,正是这种愤慨心情的表现。于是,他在不无留恋地回顾了那象征楚国的隐约可见的萧瑟山林之后,修整好自己的衣裳,骑上虹霓,乘着彩云,载欣载奔,飞向南方。这些美好的想象和一连串轻松自如的动作,活画出了屈原在刚刚离开逼人的政治漩涡之后,那种如释重负的、欢欣愉快的喜悦心情。这一段,写得色彩浓丽,境界开阔,气魄雄伟,把屈原的形象和心理刻画得栩栩如生,具有怀抱尽舒的艺术情思。

然而,当屈原在“将息兮兰皋”的时候,又不禁“失志兮悠悠”了,内心充满了愁苦。这是为什么呢?“思君兮无聊”,“身去兮意存”,道出了个中原因。原来,屈原面对黑暗政治,虽然想离开君王,远走他乡,但这仅仅是他思想上的一个方面,而且这个方面是由于遭际坎坷、情绪愤激所致。他的思想中的更为主要的方面,却是时时刻刻都在以家国、君王为怀,希望国王重新振作起来,国家变乱为治,家乡再度兴旺繁荣。如今,在漂泊天涯、万里投荒的艰难困境中,思家念国的心情就自然而然地更加强烈。他面目黧黑,内心悲伤,满怀忧愁,可见日夜不停地眷念祖国之深。最后两句“身去兮意存,怆恨兮怀愁”,就直接表明了他的这种心情,是全诗的点睛结穴之处,也是面前层层铺垫、多方映衬的最后归宿。它以直抒怀抱的形式,与前面的景语相为表里,把感情推向了高潮,表现出屈原热爱祖国家乡的强烈感情,同时也留给读者以无穷的回味余地。这种层层推进、最后点明主旨的表现方法,对于描写曲折复杂的感情,起了很好的作用。

本篇句式整齐,如果去掉“兮”字,就是规范的四言诗,显然是取法《九章》。本诗节奏和谐,读来朗朗上口,流畅自然。本篇还较多地使用了叠字,如“萧萧”“眇眇”“回回”“悠悠”等,增加了音韵美,有助于表达忧愤而又缠绵的感情,使笔调显得苍凉雄浑、悱恻动人。

(管遗瑞)

文章标题:《楚辞·九怀·蓄英》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10606.html

上一篇:《楚辞·九怀·尊嘉》原文翻译赏析注释

下一篇:《楚辞·九怀·思忠》原文翻译赏析注释