惜誓
贾谊
《惜誓》者,汉梁太傅贾谊之所作也。谊,洛阳人。汉文帝闻其名,召为博士,超迁至太中大夫,纳用其言,议以任公卿之位。绛、灌之属,毁谊“年少初学,颛欲擅权,纷乱诸事”,于是天子亦疏之,以谊为长沙王太傅。三年复召,以为梁太傅,数问以得失,多欲有所匡建。数年,梁王骑,坠马死。谊自伤为傅无状,哭泣岁余亦死,死时年三十三矣。《史》《汉》于《谊传》独载《吊屈原》《服鸟》二赋,而无此篇,故王逸虽谓“或云谊作,而疑不能明”,独洪兴祖以为其间数语与《吊屈赋》词指略同,意为谊作亡疑者。今玩其辞,实亦瑰异奇伟,计非谊莫能及,故特据洪说,而并录《传》中二赋,以备一家之言云。
【原文】
惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。
登苍天而高举兮,历众山而日远。
观江河之纡曲兮,离四海之沾濡。
攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。
飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆。
苍龙蚴虬于左骖兮,白虎骋而为右騑。
建日月以为盖兮,载玉女于后车。
驰骛于杳冥之中兮,休息虖昆仑之墟。
乐穷极而不厌兮,愿从容虖神明。
涉丹水而驼骋兮,右大夏之遗风。
黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。
再举兮,睹天地之圜方。
临中国之众人兮,托回飙乎尚羊。
乃至少原之壄兮,赤松、王乔皆在旁。
二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。
澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。
念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
【译文】
叹惜自己年老日衰,岁月匆匆一去不复返。
登上苍天我要高高飞翔,越过群山离故乡越来越远。
低头看见长江、黄河曲折流淌,衣衫都被四海风浪沾湿。
攀上北极星后我稍稍休息,吸饮清和之气充盈身体虚空。
命令朱雀神鸟在前导引,驾着用象牙装饰的车四处游荡。
左边是蜿蜒屈曲的青龙,右边是奔驰骋驾的白虎。
圆圆的日月是我的车盖,婀娜的玉女随车而行。
在旷远昏暗的空中驰骋,在高峻的昆仑山上休息。
快乐达到极点也不能让我满足,还希望伴随神明从容游戏。
渡过丹水我继续向前进,看到大夏古迹就在右边。
黄鹄凌空展翅,便看见迂回曲折的高山大河。
黄鹄展翅再飞,就能看清整个天地。
向下俯视中原大地芸芸众生,我又腾驾旋风在空中继续游荡。
于是来到了少原的荒郊野外,看见赤松子、王子乔都在少原旁。
两位仙人拿起乐器开始调瑟理弦,我来弹奏清商乐调。
我的心神安适快乐,吸食六气自由翱翔。
虽可长生不老永为神仙,但还是不如回到久别的故乡。
【注解】
惜余年老而日衰兮:惜:哀叹。
岁忽忽而不反:忽忽:倏忽。形容时间过得很快反:返回,回到。
历众山而日远:日远:指离别家乡日益遥远。
观江河之纡曲兮:纡曲:纡回曲折。
离四海之沾濡:离:通“罹”,遭受,逢遇。沾濡:沾湿。
攀北极而一息兮:北极:指北极星。
吸沆瀣以充虚:沆瀣:夜间的水气。充虚:充盈身体的空虚。
驰骛于杳冥之中兮:驰骛:奔走。杳冥:极远的地方。
乐穷极而不厌兮:穷极:极端,顶点。
愿从容乎神明:神明:指神仙。
临中国之众人兮:中国:指中原。
托回飙乎尚羊:回飙:回风,旋风。尚羊:同“徜徉”。逍遥,悠闲地徘徊。
二子拥瑟而调均兮:调均:调弦。均,古代乐器的调律器。
余因称虖清商:称:弹奏。
澹然而自乐兮:澹:安,静。
吸众气而翱翔:众气:六气。

【原文】
黄鹄后时而寄处兮,鸱枭群而制之。
神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。
夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉!
寿冉冉而日衰兮。
固儃回而不息。
俗流从而不止兮,众枉聚而矫直。
或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。
苦称量之不审兮,同权概而就衡。
或推迻而苟容兮,或直言之谔谔。
伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。
方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。
放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。
梅伯数谏而至醢兮,来、革顺志而用国。
悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。
比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。
水背流而源竭兮,木去根而不长。
非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。
【译文】
黄鹄错过高飞的机会而寄栖山林,反遭猫头鹰的群起伤害。
神龙离开大海而上陆地,结果遭受蝼蛄蚂蚁的欺凌。
黄鹄神龙尚且如此,更何况贤者遭逢乱世!
我年纪渐老身体渐衰,时光流逝永不停息。
俗人随波逐流不止,众邪齐聚一堂枉想改变正直。
有人苟且聚合求升迁,有人隐居深山不出。
君王不分轻重,混同两者一起衡量。
有人见风使舵苟合谄媚,有人刚正无私敢于直谏。
悲伤的是君王不能体察这份忠诚,把茅草和丝线一起拧成了绳。
当今世道浑浊昏暗,是非不分黑白美恶不辨。
抛弃昆山美玉大泽神龟,反而把砾石块当成至宝称赞。
梅伯屡屡劝谏竟被剁成了肉酱,谗佞小人来、革阿谀却掌大权。
悲痛正直的人保持气节,反被谗佞小人陷害暗算。
比干忠言直谏却被剖心,箕子披头散发假装癫狂。
河水脱离源头就会枯竭,树木离开树根就不能生长。
我并不是看重自身的忧患,而是痛惜尚未建功立业。
【注解】
黄鹄后时而寄处兮:后时:错过时机。
鸱枭群而制之:鸱枭:恶鸟名。
况贤者之逢乱世哉:贤者:指屈原。
寿冉冉而日衰兮:冉冉:渐进的样子。
固儃回而不息:儃回:运转。
众枉聚而矫直:枉:邪曲。矫:改变。
或偷合而苟进兮:偷合:苟且聚合。苟进:不择手段追求爵禄。
苦称量之不审兮:称:指称物之轻重。量:指量物之多少。审:明察。
同权概而就衡:权:称量。衡:平。
或推迻而苟容兮:推迻:随顺君意,可推可移,无固定之说。
方世俗之幽昏兮:幽昏:黑暗不明。
眩白黑之美恶:眩:迷惑、迷乱。
放山渊之龟玉兮:放:舍弃,废置。
相与贵夫砾石:砾:小石,碎石。
箕子被发而佯狂:佯:假装。
非重躯以虑难兮:重躯:重视身躯,爱惜性命。

【原文】
已矣哉!
独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之壄。
循四极而回周兮,见盛德而后下。
彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。
使麒麟可得羁而系兮,又何以异虖犬羊!
【译文】
算了吧!
岂不见凤凰已高飞而去,群集在旷远的原野上。
它们遍游四方天地,看见大德之人才肯降临。
那些圣人都具有超凡的品德,能远离浊世隐藏不出。
如果麒麟被关在笼子里,那它与犬羊又有何异呢!
【注解】
循四极而回周兮:回周:周游。
彼圣人之神德兮:神德:超凡的品德。
使麒麟可得羁而系兮:麒麟:传说中的神兽。
相关阅读
《楚辞·九辩》(七)靓杪秋之遥夜兮原文及翻译-楚辞屈原作品赏析
《楚辞·离骚》(十二)何琼佩之偃蹇兮原文及翻译-楚辞屈原作品赏析
文章标题:贾谊《惜誓》原文及翻译-楚辞贾谊作品赏析