《孙叔敖杀两头蛇》原文翻译注释译文[两汉] 刘向文言文

首页 > 唐诗全集 > 时间:2025-12-07 18:51 来源:李白古诗网 作者:刘向

孙叔敖杀两头蛇原文

孙叔敖杀两头蛇

[两汉] 刘向

孙叔敖,楚之令尹也,治国有功,楚人誉之。其幼时,尝出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻之:见两头之蛇者死。向者吾见之,恐去母而死也。”母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”母曰:“尔有阴德,神必佑之,毋忧。”

《孙叔敖杀两头蛇》原文翻译注释译文[两汉] 刘向文言文

孙叔敖杀两头蛇注释

1、尝:曾经。

2、为:是。

3、婴儿:孩童,儿童。

4、两头蛇:长有两个脑袋的蛇。

5、泣:流泪。

6、故:缘故,原因。

7、对:回答。

8、向:以前,先前。这里是“刚才”的意思。

9、之:代词,两头蛇/助词,的。

10、恐:害怕。

11、去:离开。

12、安:疑问代词,哪里。

13、安在:在哪儿?

14、阴德:暗中做有益于别人的事。

15、报:报答。

16、令尹:楚国的国相称“令尹”。楚国掌握军政大权的最高官员。 先秦 其他一些诸侯国则将国家主管行政的长官称为“相”,如齐相,赵相。

17、对:回答。

18、故:缘故,原因。

19、毋:(wú)不要。

20、治:治理。

21、闻:听说,听见。

22、及:等到。

23、治:管理,这里指治理国家。

24、誉:赞美,称赞。

翻译

孙叔敖是楚国的国相,治理国家有所功劳,楚国的人都赞誉他。他小时候,曾经出门游玩,看见一条两头蛇,就杀了它。回家后哭了。他的母亲问他哭的原因。孙叔敖回答说:“我听说见了两头蛇的人会死,刚刚我看见了它,我恐怕要离开母亲而死了。”母亲问:“蛇现在在哪里?”孙叔敖又回答说:“我害怕别人又见到这条蛇,已经把它杀了并埋了。”母亲说:“你暗中做了好事,神一定会保佑你的,不要担心。”

《孙叔敖杀两头蛇》原文翻译注释译文[两汉] 刘向文言文

刘向简介

刘向[两汉]

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。

《孙叔敖杀两头蛇》原文翻译注释译文[两汉] 刘向文言文

文章标题:《孙叔敖杀两头蛇》原文翻译注释译文[两汉] 刘向文言文

链接地址:https://www.978588.com/tsqj/103888.html

上一篇:《秦假道于周以伐韩》原文翻译注释译文[两汉] 刘向文言文

下一篇:《光武帝临淄劳耿弇》原文翻译注释译文[两汉] 刘秀文言文