壮游原文:
壮游
朝代:唐 / 作者:杜甫
往昔十四五,出游翰墨场。
斯文崔魏徒,以我似班扬。
七龄思即壮,开口咏凤皇。
九龄书大字,有作成一囊。
性豪业嗜酒,嫉恶怀刚肠。
脱略小时辈,结交皆老苍。
饮酣视八极,俗物都茫茫。
东下姑苏台,已具浮海航。
到今有遗恨,不得穷扶桑。
王谢风流远,阖庐丘墓荒。
剑池石壁仄,长洲荷芰香。
嵯峨阊门北,清庙映回塘。
每趋吴太伯,抚事泪浪浪。
枕戈忆句践,渡浙想秦皇。
蒸鱼闻匕首,除道哂要章。
越女天下白,监湖五月凉。
剡溪蕴秀异,欲罢不能忘。
归帆拂天姥,中岁贡旧乡。
气劘屈贾垒,目短曹刘墙。
忤下考功第,独辞京尹堂。
放荡齐赵间,裘马颇清狂。
呼鹰皁枥林,逐兽云雪冈。
射飞曾纵鞚,引臂落鶖鶬。
苏侯据鞍喜,忽如携葛强。
快意八九年,西归到咸阳。
许与必词伯,赏游实贤王。
曳裾置醴地,奏赋入明光。
天子废食召,羣公会轩裳。
脱身无所爱,痛饮信行藏。
黑貂不免敝,斑鬓兀称觞。
杜曲晚耆旧,四郊多白杨。
坐深乡党敬,日觉死生忙。
朱门任倾夺,赤族迭罹殃。
国马竭粟豆,官鸡输稻粱。
举隅见烦费,引古惜兴亡。
河朔风尘起,岷山行幸长。
两宫各警跸,万里遥相望。
崆峒杀气黑,少海旌旗黄。
禹功亦命子,涿鹿亲戎行。
翠华拥英岳,螭虎噉豺狼。
爪牙一不中,胡兵更陆梁。
大军载草草,凋瘵满膏肓。
备员窃补衮,忧愤心飞扬。
上感九庙焚,下悯万民疮。
斯时伏青蒲,延争守御牀。
君辱敢爱死,赫怒幸无伤。
圣哲体仁恕,宇县复小康。
哭庙灰烬中,鼻酸朝未央。
小臣议论绝,老病客殊方。
郁郁苦不展,羽翮困低昂。
秋风动哀壑,碧蕙捐微芳。
之推避赏从,渔父濯沧浪。
荣华敌勳业,岁暮有严霜。
吾观鸱夷子,才格出寻常。
羣凶逆未定,侧伫英俊翔。

壮游译文:
往昔十四五,我出游文学场所。
这些文雅的崔魏学生们,把我看作是班扬。
七岁时我就有雄壮的思绪,开口吟唱凤皇。
九岁时我写下了大字,将其成为一个袋子。
我性格豪爽,热衷于事业,嗜好酒,厌恶邪恶,怀揣刚正的胆识。
我不与年幼的同辈们为伍,交往的都是老辈人物。
酒醉时我眺望八方,看到世俗的一切都是模糊的。
我东下姑苏台,已经准备好漂泊海上。
到如今我依然怀有遗憾,无法深入扶桑之地。
王谢的风流事迹遥远,阖庐的丘墓已经荒废。
劒池的石壁陡峭,长洲的荷芰芬芳。
阊门的嵯峨矗立在北方,清庙映照着回塘。
我经常前往吴太伯的府邸,心怀感慨,泪水滚滚而下。
我回忆起枕戈之间的句践,渡浙想起秦皇。
闻说蒸鱼有匕首,摒弃邪道嗤笑其要章。
越国的女子在天下闻名,五月监湖凉爽宜人。
剡溪蕴藏着美丽而奇异的景色,我欲罢不能忘怀。
回程时,我的帆拂过天姥,中年时返回了旧乡。
奴颜婢膝的气氛让贾垒屈辱,眼界短浅如同曹刘的围墙。
违背了下属的考功之位,我独自辞去了京城尹的职位。
我在齐赵之间放荡自己,裘马的生活颇为放纵。
春天我在丛台上唱歌,冬天在青丘旁狩猎。
我呼唤鹰,驾驭在皂枥树林,追逐兽类于云雪之岭。
曾经射飞者纵横驰骋,引臂将箭落于鶖鶬之间。
苏侯坐在马鞍上,欣喜异常,突然像带葛草一样强壮。
我在愉快的八九年里,西归到咸阳。
许与必的文采得到了伯爵的赞赏,赏游是真正的贤王。
我拖着长袍,站在醴泉之地,奏赋送入明光之中。
天子停下吃食,群臣聚集在轩裳之下。
我摆脱了世俗的纷扰,痛饮着,表现出诚实和谨慎。
我的黑貂已经残破不堪,我的斑鬓却仍然骄傲地举起酒杯。
杜曲的晚年老人依然坚守着古老的风俗,四郊有许多白杨树。
坐在深深的乡党中,我倍感敬重,日夜觉得生死之忙碌。
朱门遭受倾覆夺取,赤族接连遭受灾难。
国家的马已经用尽了草和豆子,官方供应的鸡输送了大量的稻谷和粮食。
举目四顾,看到了烦恼和费用,引发对古代兴衰的思索。
河朔的风尘起舞,岷山上的行幸漫长。
两宫都被警戒着,万里之遥相互期盼。
崆峒山上战争气息黑压压的,少海上飘扬的旌旗呈现黄色。
禹的功绩也是命中注定的,涿鹿部落亲自迎战。
翠华山拥有着崇高的山峰,螭龙虎吞食豺狼。
爪牙们一个一个都无法中用,胡兵更是铺天盖地而来。
大军匆忙行军,伤亡满布的伤病者充斥着病榻。
我悄悄地补上了官员的职位,忧愤之情在心中飞扬。
上感受到了九庙的焚烧,下悲悯万民的疮痍。
这个时候我隐居在青蒲之中,竭力守卫着御牀。
我忍受君王的辱骂,敢于以死

诗人·杜甫·简介
杜甫,字子美,其先襄阳人,曾祖依艺为巩令,因居巩。甫天宝初应进士,不第。后献《三大礼赋》,明皇奇之,召试文章,授京兆府兵曹参军。安禄山陷京师,肃宗即位灵武,甫自贼中遯赴行在,拜左拾遗。以论救房琯,出为华州司功参军。关辅饥乱,寓居同州同谷县,身自负薪采梠,餔糒不给。久之,召补京兆府功曹,道阻不赴。严武镇成都,奏为参谋、检校工部员外郎,赐绯。武与甫世旧,待遇甚厚。乃於成都浣花里种竹植树,枕江结庐,纵酒啸歌其中。武卒,甫无所依,乃之东蜀就高适,既至而适卒。是岁,蜀帅相攻杀,蜀大扰。甫携家避乱荆楚,扁舟下峡,未维舟而江陵亦乱。乃泝沿湘流,游衡山,寓居耒阳,卒年五十九。元和中,归葬偃师首阳山,元稹志其墓。天宝间,甫与李白齐名,时称李杜。然元稹之言曰:“李白壮浪纵恣,摆去拘束,诚亦差肩子美矣。至若铺陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,词气豪迈,而风调清深,属对律切,而脱弃凡近,则李尚不能历其藩翰,况堂奥乎?”白居易亦云:“杜诗贯穿古今,尽工尽善,殆过於李。”元、白之论如此,盖其出处劳佚,喜乐悲愤,好贤恶恶,一见之於诗,而又以忠君忧国,伤时念乱为本旨。读其诗,可以知其世,故当时谓之诗史。旧集诗文共六十卷,今编诗十九卷。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
文章标题:壮游原文注释译文赏析-杜甫诗词-唐诗全集