河传

清代:纳兰性德

残,红怨,掩双环。

微雨花间昼闲,无言暗将红泪弹。

阑珊,香销轻梦还。

斜倚画屏思往事,皆不是,空作相思字。

记当时,垂柳丝,花枝,满庭胡蝶儿。

《河传》(春浅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①《瑶华集》有副题“春暮”。

②“春残,红怨”:《瑶华集》等作“春暮,如雾《百名家词》等作“春浅,红怨”。

③双环:《词汇》作“双锾”。

④微雨:《瑶华集》等作“语影”。掩门,关起门来。

⑤无言暗将:《瑶华集》等作“背人偷将”。

辛弃疾《满江红》:“相思字,空盈幅。相思意,何事足。”

【译文】

春光将逝,落花令人伤感。关起房门,任微雨湿了花枝,独自消磨这漫长的白天。心绪凄凉中默默垂泪,熏香燃尽最后的温暖,梦中的景象再次浮现在眼前。斜靠着屏风,回忆甜蜜往事,然而如今所有的事都不再顺心,心间唯余相思。记得当时与他在一起,一切都那么好,柳丝低垂,花枝正艳,庭院里满是双飞双栖的蝴蝶。

《河传》(春浅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

词以白描手段,展示了一幅“香销粉泪尽”的画面。春日将去,落红满地,深闺紧锁。正是销魂时节,佳人百无聊赖,无言斜倚画屏,追忆往日垂柳边与情人赏花戏蝶之景,念及今日之孤苦,不禁粉泪盈盈。

《河传》(春浅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此词见于《今词初集》,为康熙十五年前作。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“读这首词仿佛看一组连续的、跳跃着的画面,画面所绘都是眼前的真实情景,只是下片‘记当时’之后,用虚拟之景,这便更加倍地写出思怀往事的情景。全篇荡漾着一种淡淡的哀伤,写尽了‘思往事’的刻骨铭心的寂寞情怀。”

玲《纳兰性德词选》:“此作句题韵密,句型既富于变化,韵脚又再三变换,形成了一种急促的节拍。跳跃着的词句,勾出了一个又一个美丽的画面。这些画面如分开来看,是各自静止的;但用‘春怨’这一中心词串连起来,却有了动态,忽而是空间的转换,忽而是时间的推移,衔接巧妙,节奏分明。欣赏这样的作品,诗情、画意、乐感融合在一起,我们不禁要感叹作者的匠心独运;同时,对不同门类艺术的相通之处也可领会于心了。”

文章标题:《河传》(春浅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32395.html

上一篇:《满庭芳·题元人芦洲聚雁图》(似有猿啼)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《忆王孙》(刺桐花下是儿家)原文翻译赏析-纳兰性德诗词